海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Chapter1:Frelia and Guardia(4/4)

(マップ画面)


Sarah and her companions have liberated
the borer castle.
Alongside Queen Marle of Guardia, they ride
to the Frelian capital.
 サラと彼女の仲間が国境の城から解放された。
 ガルディアのマール王女と並んで、
 彼らはフレリア王都に入場した。



Oh, Marle... I'm grateful to see that
youre safe and here again!
You've no idea how I worried when I heard
you were under attack at Border Mulan.
 おお、マール お前とまた会えることに神に感謝している。
 お前が国境のムーランで攻撃を受けたと聞いたとき
 何も考えられなかったぞ。

You are not to leave again without my
permission. Do you wnderstand?
 お前はもう二度と、私の許可なく城から出て拝観。
 わかったな?

Don't be mad, Father. Look,
I come bearing good news.
 心配しないで、お父様。見てください。
 良いニュースを持ってきましたわ。
Sarah! Come out now!
 サラ! 来てちょうだい!



Lord Guardia, I am pleased to see you
again, even in these sad time.
 ガルディア王、またお会いできて光栄です。
 しかし今は悲しい時(戦争中)です。

Ah, Sarah! It does my heart
good to see you safe.
 おお、サラ! 
 また会えてうれしいぞ。

Thank you. I was able to escape the
castle before Renais fell.
But I'm not sure if Lord Uther...
 ありがとうございます。
 私はレナス城が陥落する前に逃げられました。
 しかし、私は父ウーゼル王の安否がわかりません。

Yes.
I...have received
Word of Lord Uther.
 そうか、ワシはウーゼル王に文書を送った。

Yes? Please tell me.
Is he well?
 本当ですか。ぜひ教えてください。
 無事ですか?

...My friend Lord Uther... did not
survive the fall of Renais Castle.
 私の友ウーゼルは、、、
 レナス城陥落から生き残っていない。

...No, it cannot be...
 そんな、そんな馬鹿な。。。

......

Sephiroth's power was too much
for him, any man, to handle alone.
 セフィロスの力(軍勢)は
 単独では誰よりも強い。強すぎる。

Rest assured, he will be punished for
his cowardly act. This is Frelia's promise.
 安心しろ、この非道な行い(戦争)はワシが正す。
 これはフレリアの約束だ。

Sarah, please stay here and rest. I cannot
imagine how exhausted you must be.
 サラ、ここに滞在し体を休ませよ。
 ワシはお主がどれだけ疲れたか想像できん。

......
Lord Guardia.
You know of Lord Ace's
disappearance, do you not?
ガルディア王。
あなたはエースが失踪したことをご存じですか?



Yes, we hear he and his men
hound Grado at every turn.
 おお、我々は
 彼と彼の従者がグラド国内を猟犬のように生き延びている
 と聞いた。

It's said that he and three others
are deep in the empire itself.
 彼と他3人は帝国の奥深くにいると聞いた。

Reports suggest he's crossed the
border and now fights in Renvall.
 レポートでは、彼はレンバールの地で
 交戦し今も戦っていると書かれている。

Ace
I knew not that he was
capable of such a task.
 エース
 あなたがそのような仕事をしているなんて
 知りませんでした。

Yes. Word has spread like
wildfire of his feats.
 そうだ。文書でが彼の山火事のような偉業が伝えている。

Even though his force is small,
he charges into the enemy's heart.
 彼の軍は小さくとも、
 彼は敵の中心部にせまっているそうだ。

He is truly a great warrior...
What a valiant youth.
 彼は偉大な戦士だ。。。
 何という勇敢な若者だ。

I wish that I knew whether he
remains unharmed, but I do not.
 ワシは彼がどこかで無傷で生き残っていると信じたい。
 だがワシは知る方法がない。

I do not believe he can be harmed, however.
He is surely well.
 ワシは彼が傷を負っているなど信じたくない。
 だが彼は確かに生きているだろう。

Lord Guardia, I thank you for
your offer, but I cannot stay.
 ガルディア王 あなたのご厚意に感謝します。
 しかし私はここにいるわけにはいきません。

I intend to ride to Ace's
side with reinforements.
 私はエースの援軍に行くつもりです。

I cannot allow it. I know how you
feel, but this plan is suicide.
 許可できん。心配なことはわかる、
 しかしその計画は自殺だ。

Sephiroth is after you.
There is no way he will let you
just slip by.
 セフィロスはあなたよりも強い。
 彼の希望はあなたを掴むこと 以外にないのだ。

Stay here. Rest and mourn. Leave
this war to the warriors.
 ここにいるんだ。
 死んでいった戦士たちのために
 残って悼む(いたむ)のだ。

I know you mean well, my lord.
However, we have lost Lord Uther,
and Ace is in peril.
 私はあなたの言っていることが分かります。
 しかしながら私はウーゼルを失いました。
 そしてエースが危険なのです。



Ace, he is a part of me...
I cannot rest here in peace while
he risks his life.
 エースは私と一心同体。。。
 私は彼が危険に生きているのに、
 私だけが平和に生きるわけには行かないのです。

No. Renais has no more army.
Grado's forces decimated it.
 いいや、レナスにはもう兵はいない。
 グラドの軍勢は(レナス軍を)殺している。

I wish that Frelia, could provide you
with support, with soldiers, but...
 フレリアから支援を提供しよう、兵士と、、、

My son-in-law, Crono, is on his way to meet
the empire's foreces. 
We cannot spare a single brigade.
 私の義理の息子クロノは、
 別方向から帝国の軍勢と対面している。
 我々は1旅団すらも予備軍がない。

Your own retinue of knights cannot
possibly face Grado alone.
 あなた自身の従者の騎士だけではグラド軍と戦えないだろう。

Are you so determined to go?
 あなたはそれでも行くのか?

No doubt.
...With aologies.
 申し訳ありません。それでも行きます。

...Are you really that determined?
 その決定は本当か?

If this is truly your wish, then...
Seeda.
 もしそれがお前の希望なら、、、
 シーダ。



Here, Your Highness!
 ここに、殿下!

Rhys.
 リース



You called my lord?
 呼びましたか 王?

Lord Marth.
 マルス王。



Yes?
 はい?

You are to accompany Lady Sarah
deep into Grado territory.
 お前たちはサラ王女の仲間となり
 グラド領内に攻め込むのだ。

I expect each of you to provide aid
and support in her search for Ace.
 ワシはお前がエースを捜索して助け出すことを
 (提供した援助を使って)期待しているぞ。 

Hmm. Quite a grave responsibilty
you've given us.
 ふーん 非常に重大な責任を
 与えてくれましたね。

No matter the obstacles,
we will preform our duty.
 どんなに障害があっても、
 私たちは義務を実行します。

our lives are your.
 私たちの命はあなたと共に。

These are some of the strongest
warriors in each of their respective worlds.
 彼らはそれぞれの世界での
 一番強い戦士たちだ。

They will, no doubt, prove themselves
quite valuable on your journey.
 彼らは、間違いなく、お前の旅に
 貴重(必要)な存在となるだろう。

Remember, you are venturing behind
enemy lines. You will need supplies.
 覚えておいてほしい。 お前は戦線に進出する。
 お前は物資が必要になるだろう。

I will have a supply convoy readied to
carry your weapons and provisions.
 武器や食料を運ぶ輸送部隊をを供出(約束)しよう。

It will remain at your side, no matter
how far afield you venture.
 それ(輸送部隊)はお前の旅がどんなに続いても、
 お前のそばに残るだろう。



No need for a stupid Merlinus-type character.
 愚かな人材は必要ない。 

Lord Guardia, I... Thank you.
 ガルディア王、  ありがとうございます。

No, save your thanks for your return...
with our warrior, Lord Ace.
 いや、感謝の言葉は、
 エースと共に帰って来るまで残しておくんだ。

Yes, my lord!
 はい、王!



Get 5000 gold
 5千ゴールドを手に入れた。

Sarah, you don't really intend
to go through with this, do you?
 サラ、あなたは本当にこの人たちと
 一緒に行けると思っているの?

I can't guess how you must feel,
but it's just too dangerous.
 楽な旅だと推測できません。
 危険だわ。

What would happen if you were
captured by Sephiroth?
 もしもセフィロスにとらえられたら
 どうなるかわからないわ。

Thank you for your concern, Marle.
 心配ありがとう。マール。

But I hae no choice. Don't you
see, Marle? I have to go.
 だけどほかの方法はないわ。
 あなただったらどう?
 私は行くわ。

Sarah...
Oh, why is this happening?
What's gone wrong with the world?
 サラ、、、
 ああ、何が起きているの?
 何が世界と間違っているのでしょう?

Marle...
 マール

Why did it have to be us?
 なぜ私たちがこんなことをしなければならないの?

Why were we the warriors that had to
fight Sephiroth?
 なぜ、私たちはセフィロスと戦う戦士なの?

We already defeated Sephiroth once.
 私たちはすでにセフィロスに敗北しているのよ。



This is MADNESS!!
But this is NOT Sparta...
 これは狂気よ!!
 だけどスパルタじゃないわ。。。

This is not even our own world...
 これは私たちの世界のことじゃないわ。。。

The people of Magvel have no reason
to be suffering. This is not their battle.
Why is this happening...
 マギ・ヴェル大陸の人々を
 苦しめる理由はないわ。
 これは彼らの戦いじゃないわ。
 なぜ、こんなことが?

I have no answers for you, Marle.
 マール、私は答えられないわ。

I don't want to believe it, but the
reality is that we must fight.
 私はそれを信じたくない。
 だけど私が戦うことは真実なの。

If we do nothing, Sephiroth will not
only take over this world, but all
other worlds as well.
 我々が何もしなければ、
 セフィロスはこの世界とすべての世界を引き継ぎます。

This is why we have to fight.
It's the only answer I have.
 この戦争は私たちのものよ。
 それが私たちの答えよ。

next→Chapter2:Warrior of Elibe(1/4)
 
index→FE devourer of worlds prelude

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます