海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Ch.13: Battle at Port Pollux 13-01
 チャプター13章 ポールックス港の戦い 01 








The rebel army's unexpected ramming tactics made both sides suffer heavy losses. Only one rebel ship remained, carrying Lionel, Zachary, and a small strike force. They made it past the naval blockade, and prepared to dock at Port Pollux.
Port Pollux is Askia's largest port, and currently its citizens live under the authoritarian rule of the rebel commander Orville. Some citizens have tried to fight back, but the rebel occupants have proved too powerful. Most of them can only wait for the Teodros army to liberate them. With a heavy heart, Lionel will try to make that happen...
 反乱軍の予想外の船の体当たり戦術により両軍は大きな損害を被った。 1隻だけ反乱軍の船が生き残り、ライオネル、ザカリー、そして小規模な攻撃部隊が反乱軍の船を乗っ取り、彼らは海上封鎖を突破しポールックス港に入港しようとしている。
 ポールックス港はアスキア最大の港で、現在その住民は反乱軍司令官オーヴィルの独裁的統治下で暮らしている。 一部の住民は反撃を試みたが反乱軍の兵力はあまりにも強力であることが判明した。 ポールックス港の住民はテオドロス軍が解放してくれることを祈るしかできなかった。ライオネルはそれを実現させようと決意する、、、 




.........




Your plan worked. We're past the blockade. We'll be docking at Port Pollux soon.
 お前の戦術はうまくいった。敵軍の封鎖を突破し、もうすぐポルックス港に入港する。 




( I can't believe I didn't see that coming... They're rebels, so of course they would use such extreme tactics... )
 ( こんなことになるとは思わなかった。敵は反乱軍なのだから、あのような卑怯な作戦を取ることを予想できたはずだ、、、) 

 
Once we've landed, we'll take the enemy by surprise and seize the port. Let them come to us, and then we'll strike.
 上陸したら敵の守備軍の不意を突いて港を制圧する。住民を避難させ、俺たちが守備軍を倒す。 




( All of those soldiers... All dead because of my own foolishness... How could I let this happen... ?! )
 ( あの兵士たちは全員、僕の愚かさのために死んでしまった。、、、どうしてこんなことになったんだ、、、?!) 


Lionel, are you listening to me ?
 ライオネル、聞いているか? 


...Hm ? oh, yes, of course Zachary. I was just thinking...
 、、、ああもちろん聞いていたよザカリー。 考え事をしながらな、、、 


Thinking about the last battle.
 今は戦いのことだけ考えろ。 


...Yes.
 、、、ああそうだな。 



Then stop thinking about that. Focus on our objective of taking the port. If you can't focus, you'll get yourself killed.
 他のことは考えるな、今は港を占領するという目的に集中しろ。集中しなければお前は命を失う。


But I killed them ! We lost good men because of my inabillity to properly judge the enemy ! This can't just be ignored !
 だが我が軍の兵士たちが死んだのは僕が敵の判断を誤ったからだ。これを無視することはできない。 


There's a time and place to address your mistakes, Lionel. And that time is not now.
 ライオネル、お前の間違いを反省する時と場所は、今ここではない。


Zachary, how could you say that ?!
 ザカリー、お前は言葉がキツイな?! 




We're about to land at the port. Get yourself ready for battle.
 もうすぐ港に到着する。戦いの準備を整えろ。 




( How dare he... What's wrong with him ?!... What's wrong with me... ? )
 ( アイツは何だって、、、僕に対して敬意を払わないんだ、、、? ) 



next→Battle at Port Pollux 13-02 ポールックス港の戦い13−02

index→FE four Kings

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます