Ex.1 :Flight of the King 03
エキストラ01 王の逃避行03
( Terril will be waiting at the disengagement point. )
( テリルが離脱ポイントに待機する。 )
The exit ! Oh, thank goodness....
出口だ! ああ、良かった、、、
( Hoff waits at the breakaway point. )
( コルトが離脱ポイントに待機する。 )
Some of those soldiers... It was like they they weren't even human ! Your Highness, we must run !
兵士の中には、、、人間でないような者もいた!殿下、お逃げください!
( Colt waits at the disengagement point. )
( コルトが離脱ポイントに待機する。)
The exit is safe ! Your Highness, quickly flee while you can !
脱出すれば安全です! お早くお逃げください。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
After the three of them waited at the separation point.
3人が離脱ポイントに待機した後。
Great job, everyone ! The castle is ours !
全兵 よくやった! この城は我々のものだ!
Indeed. Unfortunately, we still haven't found the king...
その通りです。ですが未だ王は見つかっていません、、、
But some of our men did mange to find the king's advisers. I imagine they'll be able to tell us of his whereabouts.
ですが王の顧問を発見しました。彼らなら王の居場所を知っているでしょう。
Alright, let's see them then.
よし、彼らと会おう。
Accursed rebels ! Unband me !
お前が薄汚い反乱軍か! 私を解放しろ!
You filthy peasants think you can do whatever you want, don't you ?!
お前たち汚らわしい農民が国家を転覆できると思っているのか?
These are the men Terril had by his side ? Talk about pathetic. Now then, maybe you can tell me wherethe king has gone ?
テリルの側近と言うのはこいつ等だな? さあ王がどこに逃げたか言ってもらおうか?
I have nothing to say to a disgusting commoner like you !
お前のような庶民に言うことは何もない。
Either you talk, or you die. Take your pick.
話すか、死ぬか、どちらかを選べ。
N - No ! We'll tell you whatever you want, just please don't kill me !
い、いや! 何でも話す。だから殺さないでくれ!
Good answer. Now talk.
良い答えだ。さあ話せ。
Terril took some of his knights and fled out the castle's western gate. They said they were going to try escaping to Mina's Forest.
テリルは数人の騎士を連れて城の西門から逃げた。彼らはミナの森へ逃げるつもりだと言った。
Mina's Forest... Then we'll have to catch up to him before they reach it.
ミナの森か、、、彼らがそこへ逃げる前に追いつかないとな。
J - Just what are you going to do with us ?
そ、それで我々はどうなるんだ?
You'readvisers to the king. You should make for good hostages if need be. Men, throw them in a cell somewhere.
お前たちは王の顧問なんだな。人質にできる。どこかの牢屋に放り込んでおけ。
Bah ! Stupid commoners !
ふん! おろかな庶民め!
How deplorable... But that's beside the point. What will wedo now ?
嘆かわしいやつらだ、、、 だがそれはどうでもいい。これからどうするかだ?
If the king is fleeing, then we have to chase after him immediately !
王が逃げているのなら、すぐに追手をだしましょう!
Easy there, Sarah. Our soldiers are exhausted after taking this castle. Not everyone has as much stamina as you do. We all need to rest.
落ち着いてくれサラ。この城を陥落するだけで兵士たちは疲れ果てている。あなたほど元気な兵はいないんだ。兵士たちには休息が必要だ。
Understood, Commander.
了解しました。司令官。
In the meantime, I will devise a plan for moving forward.
これからするべき軍議を開きましょう。
( That cowardly king... I swear, I'll catch him and bring him to justice. Askia deserves better than him. )
( あの卑劣な王、、絶対に捕まえて裁きを受けさせる。アスキアを良い国にするために必要なことだ。)
( Dammit, can't trust those two to do anything when they're threatened... Guess I'll just have to stick around for a while. Employ some savotage and play the long game... )
( くそっ、あの二人は頼りにならない。しばらくはここに隠れていよう。妨害工作をして長期戦で反乱軍を妨害してやる。)
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Capital Outskirts
首都郊外
We made it out ! Your Highness, we have to hurry !
脱出できましたね! 陛下急ぎましょう!
I... Y - Yes right...
私は、、、 そ そうだな、、、
Once we get to Mina's Forest, we'll surely be safe. But until then, we mustn't slow down !
ミナの森に着けば安全です。それまで急ぎましょう!
O - Okay... Let's go. ( Walter... Lionel... I can only hope you're doing well right now... )
わ、わかった、、、急ごう。( ウォルター、、、ライオネル、、、お前たちが無事でいることを願っているぞ、、、)
next→Ex.2 :Burning Black Flags エクストラ 黒い旗を燃やせ01?
index→FE four Kings
エキストラ01 王の逃避行03
( Terril will be waiting at the disengagement point. )
( テリルが離脱ポイントに待機する。 )
The exit ! Oh, thank goodness....
出口だ! ああ、良かった、、、
( Hoff waits at the breakaway point. )
( コルトが離脱ポイントに待機する。 )
Some of those soldiers... It was like they they weren't even human ! Your Highness, we must run !
兵士の中には、、、人間でないような者もいた!殿下、お逃げください!
( Colt waits at the disengagement point. )
( コルトが離脱ポイントに待機する。)
The exit is safe ! Your Highness, quickly flee while you can !
脱出すれば安全です! お早くお逃げください。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
After the three of them waited at the separation point.
3人が離脱ポイントに待機した後。
Great job, everyone ! The castle is ours !
全兵 よくやった! この城は我々のものだ!
Indeed. Unfortunately, we still haven't found the king...
その通りです。ですが未だ王は見つかっていません、、、
But some of our men did mange to find the king's advisers. I imagine they'll be able to tell us of his whereabouts.
ですが王の顧問を発見しました。彼らなら王の居場所を知っているでしょう。
Alright, let's see them then.
よし、彼らと会おう。
Accursed rebels ! Unband me !
お前が薄汚い反乱軍か! 私を解放しろ!
You filthy peasants think you can do whatever you want, don't you ?!
お前たち汚らわしい農民が国家を転覆できると思っているのか?
These are the men Terril had by his side ? Talk about pathetic. Now then, maybe you can tell me wherethe king has gone ?
テリルの側近と言うのはこいつ等だな? さあ王がどこに逃げたか言ってもらおうか?
I have nothing to say to a disgusting commoner like you !
お前のような庶民に言うことは何もない。
Either you talk, or you die. Take your pick.
話すか、死ぬか、どちらかを選べ。
N - No ! We'll tell you whatever you want, just please don't kill me !
い、いや! 何でも話す。だから殺さないでくれ!
Good answer. Now talk.
良い答えだ。さあ話せ。
Terril took some of his knights and fled out the castle's western gate. They said they were going to try escaping to Mina's Forest.
テリルは数人の騎士を連れて城の西門から逃げた。彼らはミナの森へ逃げるつもりだと言った。
Mina's Forest... Then we'll have to catch up to him before they reach it.
ミナの森か、、、彼らがそこへ逃げる前に追いつかないとな。
J - Just what are you going to do with us ?
そ、それで我々はどうなるんだ?
You'readvisers to the king. You should make for good hostages if need be. Men, throw them in a cell somewhere.
お前たちは王の顧問なんだな。人質にできる。どこかの牢屋に放り込んでおけ。
Bah ! Stupid commoners !
ふん! おろかな庶民め!
How deplorable... But that's beside the point. What will wedo now ?
嘆かわしいやつらだ、、、 だがそれはどうでもいい。これからどうするかだ?
If the king is fleeing, then we have to chase after him immediately !
王が逃げているのなら、すぐに追手をだしましょう!
Easy there, Sarah. Our soldiers are exhausted after taking this castle. Not everyone has as much stamina as you do. We all need to rest.
落ち着いてくれサラ。この城を陥落するだけで兵士たちは疲れ果てている。あなたほど元気な兵はいないんだ。兵士たちには休息が必要だ。
Understood, Commander.
了解しました。司令官。
In the meantime, I will devise a plan for moving forward.
これからするべき軍議を開きましょう。
( That cowardly king... I swear, I'll catch him and bring him to justice. Askia deserves better than him. )
( あの卑劣な王、、絶対に捕まえて裁きを受けさせる。アスキアを良い国にするために必要なことだ。)
( Dammit, can't trust those two to do anything when they're threatened... Guess I'll just have to stick around for a while. Employ some savotage and play the long game... )
( くそっ、あの二人は頼りにならない。しばらくはここに隠れていよう。妨害工作をして長期戦で反乱軍を妨害してやる。)
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Capital Outskirts
首都郊外
We made it out ! Your Highness, we have to hurry !
脱出できましたね! 陛下急ぎましょう!
I... Y - Yes right...
私は、、、 そ そうだな、、、
Once we get to Mina's Forest, we'll surely be safe. But until then, we mustn't slow down !
ミナの森に着けば安全です。それまで急ぎましょう!
O - Okay... Let's go. ( Walter... Lionel... I can only hope you're doing well right now... )
わ、わかった、、、急ごう。( ウォルター、、、ライオネル、、、お前たちが無事でいることを願っているぞ、、、)
next→Ex.2 :Burning Black Flags エクストラ 黒い旗を燃やせ01?
index→FE four Kings
コメントをかく