海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Chapter23 Reasoning 03
 23章 推察 03






Our forces have engaged the
enemy to the north and south.
We expect no enemy reinforcements
for the time being.
Now is our chance
to strike, General.
 我々の軍隊が敵軍と北と南とで交戦中。 
この城と攻め落とすのは今がチャンスです。将軍。 






Good. Then we'll
commence our attack.
As long as the surrounding
fortresses are pre - occupied,
we should have no problem
securing Baronia castle.
Once we're done here,
we'll go and help the others.
Now, tell everyone
to prepare for battle.
 ありがとう。それでは攻撃を開始する。 
この要塞バロニア城は完全に包囲してある。 
この城を制圧した後、あなた達の軍隊を助けに行く。 
それまで持ちこたえてくれ。 


Yes, sir !
 はい、わかりました! 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




Shon, you understand why this is
an important target for us, correct ?
 ショーン、この城を落とすことは我らにとって大事なことだ。その理由はわかるか? 




Yes, The city of Baronia is home
to many blacksmiths and vendors
who supply people with weapons all
over the continent, not just Magnus.
If we can secure this castle,
they'll likely be willing sell us
needed weapons and medicine, right ?
 はい、バロニアの町はマグナスだけでなく大陸全体の
武器を供給する多くの鍛冶屋と道具屋が住む町。 
 この城が解放軍の味方になれば
我が軍に多くの武器と薬を供給してくることでしょう。


That's the idea.
You're a smart one.
You got the just without even
Listening in on our war meetings.
I just hope that
they don't refuse us.
I don't want to force
them to sell us anything.
Magnus probably treats
them pretty well.
Considering how much
money Magnus has,
they have noreason not to
give their citizens good lives,
and pay their people well.
 良い答えだ。
お前も大陸全体の戦争を理解してある。 
 それと彼ら鍛冶屋に武器の供給を強制したくない。
彼らは武器を買ってくれるのがマグナスでも解放軍でも良いのだ。
彼ら市民が良い生活を得る方を選ぶだけだ。 


...Yeah.
But that sort of treatment
has gotten to their heads.
Now they think that just because they
are living in times of prosperity,
they're superior to all the other nations
which aren't enjoying such prosperity.
It's kind of annoying.
I didn't think Magnians
were really so stuck - up
until I came here and
saw the cities for myself...
and we haven't even
been here very long...
 はい、しかし彼らの繁栄は他の国の犠牲の上に成り立っています。
ぼくたちがここまで来るまでの長い間見ていた都市で
支配していたマグニアンの繁栄につながることにます。


Well, I'm sure all the
nations will prosper,
once this war is over.
Nothing else is stopping us,
is it ?
 この戦争が終われば大陸全ての国家は繁栄する。
私たちはそれ以上を求めていけない。そうだな? 


Hmm... I guess not.
 うーん、それでいいと思います。 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




General, please take extra caution
when preparing for this battle.
This is a great plan,
but we're going to be
facing much tougher enemies.
 将軍、この戦いの準備で注意をしてほしい。 
この戦いは今後の戦いに必要だ。 
だがここにいる敵は予想よりはるかに強い敵だ。


 

I'm aware of that, Lyam.
We've been fighting more than just
Magnus's lower ranks ever since
we entered their territory last week.
Actually, we've been fighting some of
their toughter soldiers since Aegis...
 私もそう思う。リーアム。 
今まで戦ってきた敵はマグナスの下位ランクだ。 
だが私たちはマグナスの領土に入った。 
敵の領土の相手だからイージスでの戦いより強いだろう。 


Yes, but...
this is different.
 ああ、それはそうだが それ以外のこともある。 


What ?
What do you mean ?
 何?どういう意味だ? 



My fears came from
rumors at first, but...
I think the enemy leader in this
here castle is a man named Ivan.
 恐ろしい噂を聞いた。 
この城にいるリーダーはイワンという男だ。 


What of it ?
Is he a high - ranking
General or something ?
 それは何だ?
敵の高位の将軍か? 


No, he's nothing exceptional.
However, Ivan and I were a part
of the same guild, years ago.
I hate to admit it,
but he's a powerful swordsman.
More importantly,
he'll do anything to win.
He'd quickly kill
all of his men
or betray his comrades
if it's for his own good.
That's the kind
of person he is,
and that's what makes
him a tough enemy.
It's just like it
was with Howard.
Leaders here aren't just strong,
but have the mindset to win.
 いや、それとは違う例外だ。 
不愉快だが イワンは私と同じギルドのメンバーでな。
アイツは強力な剣士で、さらにやっかいなことに
アイツは勝つためには何でもする。
必要とあれば、仲間を裏切り、部下全員殺すだろう。 
 ここのリーダーイワンはただ強いだけではなく厄介な相手だ。
ハワードとは違うタイプだな。 


I see... it might be
difficult defeating him,
but if we want to move on,
we're going to have to do it.
You don't have to participate in
this battle if you don't want to, Lyam.
 そうかわかった。 敵を倒すのは難しい。
だが先に進むためには倒さないといけない。気を付けよう。
 あなたが敵と戦いたくないなら
この戦い参加しなくてもいいぞ。リーアム。 


No. I'd prefer if I did.
Ivan betrayed our guild and
sold it out to bandits,
all for his own
greedy ambitions.
I'm the only other survivor,
so if I see him...
It's my job to pay him
back for what he's done.
 いや、イワンは俺たちのギルドを裏切って盗賊になった男だ。
 奴は自分の野心のために仲間を罠にはめ
俺が唯一の生き残りだ。だからアイツに会ったら
仲間の仇を撃つことが俺の仕事だ。 


...I see. Thank you
for the warnig, Lyam.
 わかった。警告ありがとう。リーアム。 


Of course, General.
 こちらこそだ。将軍。 


next→CH23: Reasoning 04 23章推察04 

index→FE last promise

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます