海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Chapter08 Turbulence 02
 チャプター08 乱気流02




Yeah... what happened to
all the Counts of Valencia ?
It's hard to believe that
they'd lose so easily...
 なにか、、、この地バレンシア大陸で
何が起こって戦争が始まったのか不明ですが
僕たちが勝てばその謎がわかるのでしょうか?






...Count Praze died many years ago,
by poisoning, and left no heir.
I was the Knight Comander of Regalia
at the time, and took leadership
temporarily, until some course of
permanent action could be decided.
But that time never came,
and I left Regalia as well.
 バレンシア王プライズは何年も前に病気で亡くなり
国を継ぐべき王子もいなかった。
 私はその時レガリアの騎士団長をしていたが
国は荒れ、私はレガリアを去ることになった。




Of course, I was born in Yulia,
not Reaglia, but I... detested it.
Its ruler, Count Pellenore,
is greedy and selfish.
I love my homeland, but I
detest its govenment.
 そして不本意ながら私はレガリアではなく
ユリアで生きることになった。
 ユリアの支配者ペリノア王は貧欲で利己的な人間だ。
私は故郷が好きだがその政府は好きにはなれなかった。




After all, Count Pellenore and
Count Paris of Devisio both sided
with Magnus when they heard the
Empire had begun a war with all others.
 そして、デビジオのパリス伯爵はマグナス側につき
ペリノア王と対立し、それが帝国が戦争をおこした発端だ。




Count Purlain of Alexia was killed in
battle, as was his son, the only heir.
 アレクシアのパーラン伯爵が殺害され、
彼の息子が相続し



Count Perry of Clepto
does not have a true army,
and so to survive, he sided
with Magnus as well.
 クレプトのペリー伯爵は自前の軍隊を持たないので
生き残るためにマグナスに援軍を求めた。




I'm telling you this
because you asked, Shon.
But the truth is, Valencia's rulers
failed to protect their people or land.
 ショーンお前が聞いたことの真実がこれだ。
真実はバレンシアの支配者たちが自分の領土を
守るためだけのことだ。



Duke Paul of Aegis...
I don't know what happened to him.
But I presume that he died
when Magnus conquered the city.
 イージスのポール侯爵は消息不明だが
マグナスが街を征服した時に彼は死んだだろうな。




I... I'm sorry...
 父上、、、すいませんでした、、、


There's no need to apologize.
Yes, the truth is sad...
But to move on and make
change for the better,
knowing the truth helps.
Valencia is lost.
 謝る必要はない。
だが真実は悲しいものだ。
これから先に進むために真実を知ることは助けになる。
そうしなければバレンシアを失うことになる。

The leaders that are left
are traitors to their people.
But when this happens, it's up to
people like us to overthrow them.
 人々がリーダーのことを裏切り者と呼ぶ時、
我々のような人間は彼らを倒す。




Isn't that what it
means to "rebel", Shon ?
 それは反逆する、という意味になるか、ショーン?
 



Y - Yes...
You're right...
 は、はい。
その通りだと思います。




Well said, Siegfried.
This is why I follow you.
 ジークフリード様、
皆がそう考えています。




Thank you, Corben.
But the time for words is over,
and the time for action is here !
 ありがとうコーベン。
だが今は言葉ではなく
行動で証明するときだ。



next→CH08 Turbulence 03 乱気流 

index→FE last promise

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます