エスペラント語で書かれた「La bona lingvo」を読み進めます。

Enkonduko(序論その2)

Iom pri la fono de ĉi tiu verko(この本の背景について少々)

本文
De pluraj flankoj oni petas min verki broŝuron por difini mian starpunkton pri esperanto iom pli detale ol en la kelkaj artikoloj, kiujn mi publikigis. Mi tion des pli volonte faros, ĉar mi ricevas, letere aŭ parole, multajn demandojn pri tiu aŭ alia punkto, kaj ofte mi pensis, ke estas bedaŭrinde ne publikigi la respondojn, ĉar, kiel ajn subjektivaj ili estas, ili povas interesi pli ol unuopulon.
複数の関係先から、これまで発表してきたいくつかの記事よりも少し詳しく自分の立場を説明する本を書いてくれないかと、お願いされています。手紙や口頭で、あれこれの観点についての多くの質問をされてきたので、なおさら意気込んています。が、それらはあまりに主観的であり、個人以上の関係があるので、わたしは、返答を公にできなかったことは残念なことだと考えていました。
語彙
des pli[副]それだけますます〜

本文
Mi ĵus uzis la vorton subjektiva. Iom da komentado necesus tiurilate. Mi ŝatus objektivi. Sed de pluraj jardekoj nun mi observadas diskutojn pri lingvoj, en kadroj plej diversaj, kaj ĉiufoje min frapas la konstato, ke objektiveco tiukampe aperas neebla. Kial?
先ほど「主観的」という言葉をつかいましたが、この点に関して、少しコメントが必要かもしれません。私は客観的であることを好んでいます。しかし、数十年前からかなり多様な枠組みの中で、言語についての議論を観察してきていますと、毎回、この分野では客観性というものはありえないと、確認してしまうのです。何故でしょうか?
語彙
konstato確認

本文
Verŝajne ĉar lingvo estas tiel intime ligita al la kerno de nia konscio pri ni mem kaj pri nia identeco, samkiel al la prarilatoj kun tiuj, kiuj instruis al ni paroli (plej ofte la patrino), ke nia sinteno pri ĝi estas multe pli ol intelekta starpunkto, eĉ se tion ni ne povas vidi mem: ĝi estas interplektita kun primitivaj sentoj kaj emocioj kuŝantaj tre profunde en ni, kiuj sen nia scio enmiksiĝas tuj ĉe mencio de lingvo. Tial diskuto pri lingva punkto emas eksciti nin pli ol la situacio pravigus.
おそらく言語というものは、話すことを教えてくれた存在(ほとんどが母親だろう)との原初的関係につながるように、私自身すなわち自分のアイデンティティについての核心に対して、言語に関する態度は知的なもの以上に、密接に結びついているからでしょう。たとえ、私たち自身が分からなったとしてもです。すなわち、言語は、そのことを言及する際に知らずにすぐに混同されてしまう私たちの中にとても深く横たわる原初的な感情と情緒と組み合わされているものなのです。したがって、言語についての議論は、立場が正当化される以上に私たちを刺激しやすいのです。
語彙
prarilato原初的関係sinteno態度interplekti組み合わせる
primitiva原始のkuŝi存在するmencio言及
enmiksiĝi混ざりこむsituacio立場eksciti刺激する

本文
Objektivi mi do provos, sed kun plena konscio, ke, plej probable, ne prosperos al mi. Por ke vi povu rigardi miajn konsiderojn kun kiel eble plej granda distanco – t.e. por ke vi povu juĝi, kion mi ĉi-sube diros, restante kiel eble plej libera, plej neinfluata de mi – mi tuj klarigos la fontojn de mia prilingva subjektiveco.
それでは、私は客観的になろうと試みたいが、おそらく、それはうまくいかないだろうという意識でいっぱいなのです。できるだけ距離をとりながら私の考えをみることができるように、つまり、これから述べることをできるだけ自由に、私からの影響を受けないように自分で判断できるようにするため、私の言語についての主観の背景をこれから説明しましょう。
語彙
objektivi=estas objaktivaprosperi[自]うまくいくkiel eble plejできるだけ

本文
Pli bone komprenante, kiel kaj kial mi alvenis al mia nuna vidpunkto, vi povos pli ĝuste taksi, kiom ĝi validas via-kaze. Mi esperas, ke vi bonvolos afable pardoni tian sinprezenton: ĝi ŝajnas al mi necesa, por ke ĉio estu klara inter ni. Se tiu historio ne interesas vin, transiru tuj al la dua ĉapitro.
私が今の観点に到達した理由と経緯をもっと理解するならば、あなた自身の場合はどれほど有効なのかをもっと正しく評価することができるでしょう。どうぞあなたもそのような自己紹介をして下さい。私たちの間ですべてを明らかにするために、私には必要なことなのです。もしこの歴史に興味がないならば、すぐに第2章は飛ばして読んで下さい。
語彙
validas[自]有効であるtaksi評価する

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます