エスペラント語で書かれた「La bona lingvo」を読み進めます。

EMO DIFINI, EMO ELVOKI(定義する傾向、想起する傾向 その1)

Angoro kaj trovalorigo de la maldekstra cerbo(左脳による”苦悩と過剰な価値づけ”)

本文
La fakto, ke mal- povas uziĝi senbare, estas aspekto de la mutacio. Sed mutacio signifas rompon, kaj rompo dolorigas. Aŭ ĝi vekas neelporteblan angoron.
「mal-」が何の障害もなく使うことができることは、突然変異のあらわれです。しかし突然変異は中断を意味し、中断は苦痛を与えるものです。すなわち、それは耐えられない苦悩をもたらすのです。
語彙
neelportebla耐えられないangoro不安、苦悶

本文
Tian angorigan rompon travivis la homaro, kiam sciiĝis, ke la stabila tero, apogita sur fortikaj fundamentoj, kiu estis ĝia vivejo, fakte estas nur pilketo ŝvebanta en nesolida medio. Imagu! Ni estis la centro de la universo; nin protektis plafono nomata ĉielo, ornamita de lumiloj, kiuj iras sur ĝi sian regulan iron; la ebenaĵo, sur kiu ni staris, sentiĝis plej firma; kaj ĉion ĉi oni ekmontras eraro, iluzio, kaj la grundon oni forprenas de sub ni por tien loki abismon! Terura bato tiu rivelo estis.
人類はそのような不安な断絶を生き抜いてきました。その時、人類は堅固な土台の上で支えられている安定した土地は実際のところ、硬くない環境の中で漂う小さなボールに過ぎないということを、知るようになったのです。想像してみて下さい。私たちは宇宙の中心にいたのです。すわなち、自らの規則で行ったり来たりする光によって飾られた「空」という天井が私たちを守ってきました。そして、私たちが立っているその平原は、もっとも堅固だと感じてきました。(そして今)その全てが間違いで、幻想だと明らかになり始めています。そしてその地盤を私たちから取り去って、そこに底なしの深い淵を据えています! この秘密の暴露は、なんと恐ろしい衝撃だったことでしょう。
語彙
ebenaĵo平地、平原abismo深い淵loki据えるriveli(秘密などを)あかす

本文
Pro ĝi, verŝajne, okazis la filozofia renverso de Kartezio. Se ni ne plu povas fidi la evidenton pri la ekstera mondo, kie trovi ion firman? Kartezio imagis, ke tion povas doni nur logiko kaj pensado: eĉ la scion pri la propra ekzisto li pendigis de pensado: mi pensas, do mi estas. Kiel malsame homoj reagas! Mian ekzistosenton mi perceptas el sufero kaj ĝuo, el konscio pri mankoj kaj pleniĝoj, el mia povo ami kaj admiri ... Sed mi ne estas filozofo.
そのことのために、おそらくデカルトの哲学的逆転が起きたのかもしれません。もし、外部の世界についての確かさをこれ以上、信ずることができないならば、どこに確固たるものを見出すことができるのでしょうか?デカルトは次のように考えたのでした。すなわち、論理と思索だけがそれを与えることができる、と。彼は固有の存在についての知識さえも思索からぶら下げたのです。私は考える、故に私は存在する、と。人間たちの反応は、なんと異なっているのことでしょうか!「苦しみ」と「楽しみ」から、「欠乏」と「充満」についての意識から、愛することと敬愛することの私の能力から…などから、私は私の存在感情を知覚しているのですー。しかし、わたしは哲学者ではありません。
語彙
renverso逆転percepti知覚する

本文
Estu kiel ajn, la terura timo, kiu kaptis la eŭropanojn subite konsciajn pri sia sur-abisma situo, stimulis, helpe de Kartezio, la maldekstran cerbon. La rezultoj de tiu mensa revolucio, kiu, verdire, ĉefe trafis Okcidenton, sentiĝas ankoraŭ nun: la hodiaŭa universitata etoso, pure intelekta, la publika instruado, nia civilizacio materia estas stampitaj per tiu supervalorigo de penso super sentado, de dedukto super intuicio, de kredo super fido.
どうであれ、自らの底なし沼状態について突然に意識しはじめたヨーロッパ人たちを虜にしている恐しい恐怖は、デカルトの助けで、左脳を刺激したのです。実は主に西洋を襲った精神の革命がもたらしたものは、今なお意識されたいます。すなわち、今日の大学の純粋に知的な気風や、公の教育指導や、私たちの物質文明は、「感じること」よりも「思索」のほうに優位な価値があるという考え方によって、つまり直感よりも演繹への上位価値づけ、信頼よりも確信への上位価値づけによって、刻印されているのです。
語彙
supervalorigo上位価値づけ

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます