海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

After meeting with Magnolia’s empress, Phoebe, Faratrass felt relieved.
マグノリアの女帝、フィービと会い、ファートラスは安心した。
Phoebe, willing to help the Vassal out, entrusted some chosen warriors to her.
フィービは巫女に援助を惜しまず、信頼に足る戦士たちを彼女につけさせた。
However, the empress let the Hoikadians into her territory to avoid disputes.
だが、女帝は対立を避けるためにホイケイド軍も彼女の領土内を通行させている。
Faratrass knew she had to cope with them again, sooner or later.
遅かれ早かれ再び戦わなければならない。ファートラスはわかっていた。
She decides to go to Lazulis, knowing that it is protected by very strict anti-war laws.
彼女はラズリス行きを決める。そこでは厳格な不戦法によって保護されているからであった。
The group’s first stop is the remote castle of Ide, in Magnolia’s territory.
ファートラス一行の最初の目的地は、マグノリア領の辺境にあるイデ城である。



Brother?
に、兄さん?
…Yes, Lady Faratrass?
なんだい、ファートラスさん?
Please, just Faratrass is okay.
おねがい、ファートラスでいいわ
I still can’t believe that I’ve got a brother…
まさか私に兄妹がいたなんて、今でも信じられない…
I thought I was alone since the day I was born…
生まれたときからずっと一人だと思ってたわ。
But now, now it’s different. I…
けどいまは、いまはちがう。私…
…I’m happy, I think… I just have to get accustomed to this…
うれしい、のかな…。はやく慣れなきゃいけないわね…
… I too, have been hidden in shadows for my entire life.
…僕もだよ、僕も日の当たらないところにずっといたから。
I’m the living proof of our father’s…
僕の存在が、父さんの…
… the former king’s adultery.
…前王の不貞の証拠さ。
Due to my eyes, I couldn’t just pass for a normal child.
この眼のせいで、ぼくは普通の子供として生きることはできなかった。
So, I was hidden in a secret room in the castle, far from everyone.
だから、ぼくは皆の目を遠く離れて城の秘密部屋に隠されていたんだ。
Brother…
兄さん…
Eventually, studying some ancient texts, I learned how to use Dimensional magic.
だけど結果的に、いくつかの古文書を解読して、次元を操る術も手に入れた。
I didn’t tell anyone about these skills.
これはだれにも話していない僕の力だ。
I had only one chance to get away from that hell, I could not fail at all.
そしてついにあの地獄から脱出できる機会が訪れた。失敗は許されなかった。
Then, I heard what Moonie was planning and in that moment I knew for sure…
その時だ、ムニーが何を企んでいるかということと、それから、
… That I was the only one who could have saved you.
君を救えるのは自分しかいないということに気が付いたのは。
And that’s when we first met.
それが私たちの最初の出会いだったのね。
Correct.
そうだ。
You saved my life, and I’ll forever be in your debt for that.
兄さんは命の恩人だわ、一生をかけてもお返しができないくらい。
I’m just surprised to find out that Moonie is that kind of person…
それにしても、ムニーがあんな人だったなんて…
When my parents died, I was a newborn, and the throne was left empty.
父さん母さんが死んだとき、私はまだ赤ん坊で、玉座は空いたままだった。
I thought Moonie became queen because of her merits as a general, but…
ムニーが王位についたのも、普通に考えて彼女自身の人望のためだと思ってた。だけど…
But she was actually the king’s lover and had a great influence at court.
だけど彼女は前王の妾で、すでに宮廷に大きな影響力を持っていたからね。
Also she raised you only because she couldn’t do otherwise.
それと、君を面倒見ていたのもほかに方法がなかったからだろう。
In reality, you’ve always been a threat to her position.
実際のところ君は、彼女にとって自分の地位を脅かす脅威にしか映らなかった。
And finally, the time to get rid of you through that plan had come.
そしてついには、計画通り君を追いやる好機がやってきた、というわけだね。
This is horrible. Moonie…
恐ろしいことだわ。ムニー…
Psst… Andre, look!
ほれ、アンドレ、見なさい!
The Hoikadian princess…quite the spectacle, isn’t she?
ホイケイドの王女様じゃよ…。ひときわ目を引くお方じゃな。そうは思わんかい。
You’re right, Master Puledra! She’s so h—
そうですねプードラ師匠!とってもセク…
What are you two doing?
二人とも何してるのかしら?
Ah! P-Princess Rya! We… umh…were pretending to be brainwashed, yes!
あ!ライア姫様!いえ…あの…、そう!二人で洗脳されたふりをしていたんですよ!
You morons!
このお馬鹿!
We’re here to protect and escort the Vassal to Lazulis, not to peep at her!
私たちは巫女をラズリスまで護衛するために来たのであって、覗き見るためじゃないのよ!
If we fail in this mission, Magnolia will suffer serious consequences!
もしこの特命を果たせないなんてことがあればマグノリアにも害が及ぶんだから!
You’re right, Milady. Please forgive us.
いやはや、おおせのとおりです、姫様。どうかわれらをお許しください
We know that the situation isn’t one of the best, but at least Hoikade will be surprised by a bunch of “brainwashed” Magnorian veterans.
私たちも今の状況があまり良いとはいえないことは存じております。ですが、マグノリアの手練れが徒党を組んで洗脳されたとなれば、ホイケイドの方も流石にひるんでいるのではありませんか。
I see you’re not senile yet, Puledra. I’m counting on your healing abilities.
どうやらまだぼけてはいないようね、プードラ。あなたの回復魔法、頼りにしているわよ。
My wand is yours, Milady.
この杖は、常にあなた様のものです、姫様。
Well. Andre!
よろしい。アンドレ!
Y-Yes, Your Highness?
は、はい、殿下?
You’re still a trainee, but you’ve proven yourself worthy for this mission.
あなたはまだ駆け出しだけど、これまでの働きは認めるわ。
You’ve got talent. Try not to waste it with your death.
才能があるのだから、死んでそれを無駄にしないように気をつけることね。
Yes, princess…
はい、姫様…
I have sent Cristoph ahead to scout the terrain.
今クリストフを偵察に出しているから、
I’m going to talk to the Vassal in the meantime.
私はそれまで巫女と話してくるわ。
You two wait here and be sure no one is following us.
あなたたちはここに待機して、だれか尾いてくる者がいないか見張っていなさい。
As you wish, Milady.
仰せのままに、姫様
Time to peep at Two beauties, Andre!
美女二人を眺めるチャンスじゃぞ、アンドレ!
“Not senile yet”? Pfft, you’re still a smart young, Master.
“ぼけてない”だって? ふふっ、まだいやらしい子どものままじゃないですか、師匠。
…And that’s it. We’ll be resting in this abandoned fortress for today.
…というわけで、今日のところはこの廃城に一泊する予定よ。
This way, we’ll be protected from any kind of attacks.
こっちよ。これでどんな攻撃からもひとまず身を守れるわ
Seems reasonable.
それは良さそうね。
Also, the empress gave us some funds and a supply train for weapons transport.
それから、陛下が私たちに資金と武器を運ぶ補給隊を手配してくれたわ。
Heh, quite generous, I should say.
へぇ、ずいぶん気前がいいんだね。
Magnolia knows how to treat its allies.
マグノリアは同胞を遇する術を心得ているのよ。
Pant… Pant… Princesses.
はぁ…はぁ…姫様。
Like the holy dove, I bring you a valuable branch of information.
それはまるで神聖なる鳩のように、クリストフがあなた様に情報という名の貴重な枝を咥えて参りましたよ。
…Speak normally, you fool. What happened?
…普通にしゃべりなさい、バカ。何があったのかしら?
…We’re surrounded. By Hoikadians.
囲まれています。ホイケイド軍に。
What did you say!?
なんですって!?
It seems that what the empress reported has been confirmed.
どうやら女帝からの情報は本当らしいな。
The Vassal has brainwashed some Magnolian warriors.
やはり巫女はマグノリアの戦士を数人洗脳しているか。
All the troops! We have to stop the Demon king from proceeding any further!
皆の者!我々は魔王がこれ以上前進するのを食い止めねばならない!
Don’t let yourselves be intimidated by the difficulty of this task!
決して目の前の難行苦行にひるんではならぬぞ!
We’re Hoikade! We fight for justice with pride and honour!
われらはホイケイド人である!われわれは誇りある正義と名誉のために戦いに身を投じるのだ!
Yes, Corporal Tirado!
おう、ティラード隊長!
Hey, I knew how you feel, but you have to react.
ほら、気持ちはわかるけど、今は動かなきゃ。
Everyone, to the fortress, run!
みんな、砦に走って!
These forces… look like they belong to the Triumvirate.
これは…どうやらトライアンヴレイツの兵たちね。
The Triumvirate?
トライアンヴレイツ?
They’re Hoikade’s finest corporals. They climbed the ranks very quickly.
ホイケイドの中でも一番の精鋭たちよ。短期間で昇進を重ねた強者たちだわ。
Our soldiers believe in them. Their morale will be high.
一般兵からも頼りにされてて、士気も高い。
If these are highly motivated troops, this won’t be easy.
そこまで意気盛んな兵なら、切り抜けるのは簡単じゃないな。
… But this confidence is also their weakness.
…でもその自負心は付け入る隙にもなりえるわ。
If we manage to defeat the corporals, the other will probably surrender.
もしここであの隊を負かすことができれば、他の兵は降参するかもしれない。
It’s not that simple. The corporals won’t stand in the front lines.
そんなに簡単じゃないわよ。その例の隊は最前線にいないから。
We’ll have to pierce through their forces.
敵軍を突破すべきよ。
We could also hold them off for quite a while.
それかここにとどまって敵を迎撃しつづけるという手もある
If the battle turns against them, they might consider a retreat.
ここでの戦闘が不利と見れば、敵も退いていくだろう。
We can surely approach this battle in many different ways.
いろいろ打てる手はあるけれど。
… But in any case, someone will suffer.
…いずれを選んでも誰かが傷つくことになるのね。

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます