Êä½õ¸À¸ì¥¤¥É¸ì¤Î´°Á´¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¡ÊCOMPLETE MANUAL OF THE AUXILIARY LANGUAGE IDO¡Ë¤ÎÃæ¤Ç¡¢±Ñ¸ì¤Î¥¤¥Ç¥£¥ª¥à¤È¥¤¥É¸ì¤ÎÈæ³Ó¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¹à¤ÏÂ裱£±²Ý¤«¤éÂ裲£°²Ý¤ËÅϤ굽Ҥµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£¤«¤Ê¤ê¡¢ÍÍѤÀ¤È»×¤ï¤ì¤ë¤Î¤Ç¡¢Ê̸Ĥǥڡ¼¥¸¤òΩ¤Á¾å¤²¤Æ¤ß¤è¤¦¡£
¸¶Ê¸¤Ï¤³¤³¢ªhttp://interlanguages.net/manual.html
¸¶Ê¸¤Ï¤³¤³¢ªhttp://interlanguages.net/manual.html
¡±Ñ¸ì¤Î½êͳʤϸþ¤¤òÊѤ¨¤Æ¡¢Á°ÃÖ»ì¡Ödi¡×¤ÇËÝÌõ¤¹¤ë¡£
¢Á°ÃÖ»ì¡Îto¡Ï¤È¡Îat¡Ï¤òȼ¤Ã¤¿½êͳʤϡ¢Á°ÃÖ»ì¡Öche¡×¤ò»È¤Ã¤ÆËÝÌõ¤¹¤ë¡£
£¤³¤ì¤Þ¤Ç½êͳʤÏÁ´¤Æ̾»ì¤òȼ¤Ã¤Æ»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¿¡£¤µ¤é¤Ë¡Îan hour's walk¡Ï¤Î¤è¤¦¤Êɽ¸½¤ÎÃæ¤Ë¤½¤ÎͳÍè¤ò¸«½Ð¤¹¤¬¡¢¤½¤ì¤ÏËÜÅö¤Î½êͳʤǤʤ¯¡¢¥¤¥É¸ì¤Ç¤ÏÁ°ÃÖ»ì¡Öde¡×¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
¤½êͳʤȤߤʤµ¤ì¤ë¾¯¿ô¤Îɽ¸½¤ÎÃæ¤Ë¤Ï¡¢¤è¤ê¥·¥ó¥×¥ë¤Ê·Á¤ÇËÝÌõ¤µ¤ì¤ë¤â¤Î¤â¤¢¤ë¡£
sake[̾][U]*1Æ°µ¡¡¤¤¿¤á¡¤Íø±×¡¨ÌÜŪ
mercy [U]¡Ê¡Ä¤ËÂФ¹¤ë¡Ë»üÈᡤ´²ÍÆ¡¤°¥¤ì¤ß¡¤¾ð¤±¡¨¾ð¤±¿¼¤¤¹Ô°Ù
for mercy's sake=¤ª´ê¤¤¤À¤«¤é¡¢¤ª»üÈá¤Ë
a hair's breadth=´Ö°ìȱ
for form's sake=·Á¼°¾å¡¢·Á¼°Åª¤Ë
¥½êͳʤΤ⤦¤Ò¤È¤Ä¤Î·ÁÂ֤ϷÁÍÆ»ìŪ̾»ì¤Ç¤¢¤ë¡£
a railway carriage=Å´Æ»µÒ¼Ö
The father's dog (=the dog of the father). |
La hundo di la patrulo. |
---|
The mothers' meeting (=the meeting of the mothers) |
La asemblo di la patrini. |
---|
A mothers' meeting ( = a meeting of mothers) |
Asemblo di patrini |
---|
A beggar's revenge (=the revenge of a beggar) |
Venjo di mendikisto |
---|
¢Á°ÃÖ»ì¡Îto¡Ï¤È¡Îat¡Ï¤òȼ¤Ã¤¿½êͳʤϡ¢Á°ÃÖ»ì¡Öche¡×¤ò»È¤Ã¤ÆËÝÌõ¤¹¤ë¡£
She lives at her uncle's (house) |
El lojas che sua onklulo. |
---|
He went to his tailor's (shop). |
Il iris che sua talioro. |
---|
£¤³¤ì¤Þ¤Ç½êͳʤÏÁ´¤Æ̾»ì¤òȼ¤Ã¤Æ»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¿¡£¤µ¤é¤Ë¡Îan hour's walk¡Ï¤Î¤è¤¦¤Êɽ¸½¤ÎÃæ¤Ë¤½¤ÎͳÍè¤ò¸«½Ð¤¹¤¬¡¢¤½¤ì¤ÏËÜÅö¤Î½êͳʤǤʤ¯¡¢¥¤¥É¸ì¤Ç¤ÏÁ°ÃÖ»ì¡Öde¡×¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
an hour's walk |
un horo de marcho, marcho de/dum un horo. |
---|
¤½êͳʤȤߤʤµ¤ì¤ë¾¯¿ô¤Îɽ¸½¤ÎÃæ¤Ë¤Ï¡¢¤è¤ê¥·¥ó¥×¥ë¤Ê·Á¤ÇËÝÌõ¤µ¤ì¤ë¤â¤Î¤â¤¢¤ë¡£
at arm's length |
ye brakio-disto |
---|
for mercy's sake |
pro kompato |
---|
mercy [U]¡Ê¡Ä¤ËÂФ¹¤ë¡Ë»üÈᡤ´²ÍÆ¡¤°¥¤ì¤ß¡¤¾ð¤±¡¨¾ð¤±¿¼¤¤¹Ô°Ù
for mercy's sake=¤ª´ê¤¤¤À¤«¤é¡¢¤ª»üÈá¤Ë
a hair's breadth |
har-dikeso |
---|
to-day's news |
la ca-diala novaji |
---|
for form's sake |
por la formo |
---|
¥½êͳʤΤ⤦¤Ò¤È¤Ä¤Î·ÁÂ֤ϷÁÍÆ»ìŪ̾»ì¤Ç¤¢¤ë¡£
a railway carriage |
fer-voyala vagono < vagono di fervoyo |
---|
the park gate |
la parkala pordego < la pordego di la parko |
---|
ʸ¾Ï¤Î½ª¤ï¤ê¤Ë½Ð¤Æ¤¯¤ë½êͳʤϤ·¤Ð¤·¤Ð¡¢Âå̾»ì¡Îthat¡Ï¤ÇÀâÌÀ¤µ¤ì¤ë¡£
He said his writing was better than his brother's (= than that of his brother). |
Il dicis ke lua skribajo esas plu bona, kam ta di lua fratulo. |
---|
She liked her sister's best (= that of her sister) |
El maxim prizis ta di sua fratino. |
---|
It is as good as my grandfather's (= as that of my grandfather) |
Ol esas tam bona, kam ta di mea avulo. |
---|
It is the old man's (= that of the old man) |
Ol esas ta di la oldulo |
---|
It belongs to the old man |
Ol apartenas a la oldulo |
ÉÔÄê¤Î·ÁÍÆ»ì¡Êsome, any, a, an¡Ë¤Ï¡¢¥¤¥É¸ì¤Ë¤ÏËÝÌõ¤µ¤ì¤Ê¤¤¡£
¤³¤Î¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç¡¢¡Îsome¡Ï¤ä¡Îany¡Ï¤Ï¾Ê¤«¤ì¤ä¤¹¤¤¡£Did he get any money? ¤Ê¤É¡£
¤â¤·¡¢¡Îsome¡Ï¤ä¡Îany¡Ï¤ò¾Ê¤«¤ì¤Ê¤¤¤Ê¤é¤Ð¡¢¤½¤ì¤Ï·ÁÍƻ줫Âå̾»ì¤Ç¤¢¤ê¡¢¥¤¥É¸ì¤Ç¤âËÝÌõ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£
The children have some bread |
La infanti havas pano. |
---|
Did he get any money? |
Kad il recevis pekunio? |
---|
He wrote without any ink. |
Il skribis sen inko. |
---|
¤³¤Î¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç¡¢¡Îsome¡Ï¤ä¡Îany¡Ï¤Ï¾Ê¤«¤ì¤ä¤¹¤¤¡£Did he get any money? ¤Ê¤É¡£
¤â¤·¡¢¡Îsome¡Ï¤ä¡Îany¡Ï¤ò¾Ê¤«¤ì¤Ê¤¤¤Ê¤é¤Ð¡¢¤½¤ì¤Ï·ÁÍƻ줫Âå̾»ì¤Ç¤¢¤ê¡¢¥¤¥É¸ì¤Ç¤âËÝÌõ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£
Whether he got any or not, I don't know |
Kad il recevis kelka o ne, me ne savas |
---|
Èब¤¤¤¯¤é¤«¤â¤é¤Ã¤¿¤Î¤«¤É¤¦¤«¡¢»ä¤ÏÃΤé¤Ê¤¤ |
¡Ê±Ññ¸ì¤Ë¤Ï³°¸«¾å¤ÏÊ£¿ô·Á¤Ç¤â¡¢Ê¸Ë¡Åª¤Ë¤Ïñ¿ô¤È¤·¤Æ°·¤ï¤ì¤ë¤â¤Î¤â¤¢¤ê¡¢¥¤¥É¸ì¤ÇËÝÌõ¤¹¤ë¾ì¹ç¡¢Ãí°Õ¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡Ë
±Ñ¸ì¤Ç¤Ï¿ôÎÌ̾»ì¤Ïñ¿ô·Á¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£¥¤¥É¸ì¤ËËÝÌõ¤¹¤ë»þ¤Ï¡¢¤â¤Á¤í¤óÊ£¿ô·Á¤Ë¤¹¤Ù¤¤À¡£
±Ñ¸ì | ¥¤¥É¸ì | Ìõ |
bellows | suflilo | ¤¸¤ã¤Ð¤é¡¢¤Õ¤¤¤´ |
contents | kontenajo | Ãæ¿È |
breeches | pantalono | ¥º¥Ü¥ó |
dregs | lizo | ¤«¤¹ |
scissors | cizo | ¤Ï¤µ¤ß |
alms | almono,almoni | ºÅ¤·Êª |
tongs | tenalio | ²Ð¥Ð¥µ¥ß |
means | moyeno, moyeni | ¼êÃÊ |
billiards | biliardo | ¥Ó¥ê¥ä¡¼¥É |
news | novajo,novaji | ¥Ë¥å¡¼¥¹ |
±Ñ¸ì¤Ç¤Ï¿ôÎÌ̾»ì¤Ïñ¿ô·Á¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£¥¤¥É¸ì¤ËËÝÌõ¤¹¤ë»þ¤Ï¡¢¤â¤Á¤í¤óÊ£¿ô·Á¤Ë¤¹¤Ù¤¤À¡£
They had three brace of partridges and six dozen oysters |
Li havis tri pari [de] perdriki e sis dekedui [de] ostri |
---|
Éôʬ´§»ì¤È¤¤¤¦Ê¸Ë¡ÍѸì¤Ï±Ñ¸ì¤Ë¤ÏÆëÀ÷¤ß¤Î¤Ê¤¤ÍѸì¤Ç¤¹¡£¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì¤ä¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¢
¿ô¤¬ÉÔ³ÎÄê¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï»È¤¤¤Þ¤¹¡£
¤¢¤¨¤Æ¸À¤¨¤Ð¡¢±Ñ¸ì¤Î¡Îsome¡Ï¤ÈƱ¤¸¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£¥Æ¥¥¹¥È¤Ç¤Ï¡¢Éôʬ´§»ì¤Ë¡Îa¡Ï¤ä¡Îan¡Ï¤â´Þ¤á¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¤³¤ì¤Ï¡Ö¿ô¤¬ÉÔ³ÎÄê¡×¤È¤¤¤¦¶¦ÄÌÍ×ÁǤ¬¤¢¤ë¤¿¤á¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£
¤Á¤Ê¤ß¤Ë±Ñ¸ì¤Î¡Îsome¡Ï¤ÎÍÑË¡¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÀâÌÀ¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡£
¤Þ¤º¡¢¡Ösome + ̾»ì¤ÎÊ£¿ô·Á¡×¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ë»þ¤Ï¡¢ÉÔÄê´§»ì¡Êa, an¡Ë¤Î¤è¤¦¤Êµ¡Ç½¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£
some ¤Ï¡¢¡ÖÇùÁ³¤È¤·¤Æ¤Ï¤¤¤ë¤¬ÆÃÄê¤Î¿ô¤äÎ̤Υâ¥Î¡¢»ö¡¢¿Í¡¢Æ°Êª¤Ê¤É¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¹ç¤¤¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£
Îãʸ¡Ë
She has some tickets for the game.
¡ÖÈà½÷¤Ï¡¢¤¢¤ë»î¹ç¤Î´ÑÀï¤Î¥Á¥±¥Ã¥È¤ò¿ôËç¤â¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£¡×
¼¡¤Ï¡¢¡Ösome + ̾»ì¤Îñ¿ô·Á¡×¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ë»þ¤Ï¡¢¡¢Éôʬ´§»ì¤Î¤è¤¦¤Êµ¡Ç½¤È¤·¤Æ¤Î»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£
¤³¤Î¾ì¹ç¡¢¡Ö²¿¤«¤Î°ìÉôʬ¡×¡Êa part of something¡Ë¤Î¤³¤È¤òɽ¸½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£
Îãʸ¡Ë
Do you have some time?
¿ô¤¬ÉÔ³ÎÄê¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï»È¤¤¤Þ¤¹¡£
¤¢¤¨¤Æ¸À¤¨¤Ð¡¢±Ñ¸ì¤Î¡Îsome¡Ï¤ÈƱ¤¸¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£¥Æ¥¥¹¥È¤Ç¤Ï¡¢Éôʬ´§»ì¤Ë¡Îa¡Ï¤ä¡Îan¡Ï¤â´Þ¤á¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¤³¤ì¤Ï¡Ö¿ô¤¬ÉÔ³ÎÄê¡×¤È¤¤¤¦¶¦ÄÌÍ×ÁǤ¬¤¢¤ë¤¿¤á¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£
¤Á¤Ê¤ß¤Ë±Ñ¸ì¤Î¡Îsome¡Ï¤ÎÍÑË¡¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÀâÌÀ¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡£
¤Þ¤º¡¢¡Ösome + ̾»ì¤ÎÊ£¿ô·Á¡×¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ë»þ¤Ï¡¢ÉÔÄê´§»ì¡Êa, an¡Ë¤Î¤è¤¦¤Êµ¡Ç½¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£
some ¤Ï¡¢¡ÖÇùÁ³¤È¤·¤Æ¤Ï¤¤¤ë¤¬ÆÃÄê¤Î¿ô¤äÎ̤Υâ¥Î¡¢»ö¡¢¿Í¡¢Æ°Êª¤Ê¤É¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¹ç¤¤¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£
Îãʸ¡Ë
She has some tickets for the game.
¡ÖÈà½÷¤Ï¡¢¤¢¤ë»î¹ç¤Î´ÑÀï¤Î¥Á¥±¥Ã¥È¤ò¿ôËç¤â¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£¡×
¼¡¤Ï¡¢¡Ösome + ̾»ì¤Îñ¿ô·Á¡×¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ë»þ¤Ï¡¢¡¢Éôʬ´§»ì¤Î¤è¤¦¤Êµ¡Ç½¤È¤·¤Æ¤Î»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£
¤³¤Î¾ì¹ç¡¢¡Ö²¿¤«¤Î°ìÉôʬ¡×¡Êa part of something¡Ë¤Î¤³¤È¤òɽ¸½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£
Îãʸ¡Ë
Do you have some time?
- ¥«¥Æ¥´¥ê¡§
- ³ØÌ䡦ʸ·Ï
- Áí¹ç
¥³¥á¥ó¥È¤ò¤«¤¯