海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Chapter20 Battle in Blaine 05
 20章 ブレインの決戦 05






I'm glad you came, Kelik.
I have something for you.
 ケリク、来てくれて嬉しい。
お前に使ってほしいものがある。




...A heaven seal.
You had one in your possession ?
 ヘブンシール。
あなたが持っていたのか? 


In our secret vaults, yes.
Not even Magnus could locate it.
 隠していた金庫の中にあった。 
マグナスでさえも見つけることはできなかったようだ。


Why for me ?
I'm considered a commander,
but it's just a title.
Yet there are only so
many of these to exist.
There are so many knights who
could make better use of this.
I don't mean to be rude,
but you should reconsider...
 なんで俺なんだ。 
俺は司令官と言われているが
それは便宜上だけのもの。 
 俺なんかよりもっとふさわしい騎士がいるだろう。
失礼なことを言うつもりはないが、考え直せ。




Kelik. You don't have to be
a knight to use a Heaven Seal.
The Seven Heroes of the Faling
were said to use these seals.
All it does is help unlock the
power you already have within you.
 ケリク、お前がヘプンシールを使う騎士に
なれと言っているわけじゃない。
 死んだ7英雄はこの封印を使った。
それはその者の内に秘めた力を呼び戻すもの
と伝えられている。 




But you can't put me on the
level of one of the Seven Heroes.
They saved the humans from
the brink of exitinction.
 だが俺は7英雄のと並ぶほどの力は持っていない。
彼らは人類を救った英雄たちだぞ。 


You're right, I can't
But I myself am not a
great Duke or leader.
I'm not big on proper etiquette,
manners, and speech.
I'm not even a great
governor of my territory.
Yet my Father passed
this down to me.
And if it is unused, it will serve
as nothing more than a relic.
 そうだな。だがそれは私もだ。 
私自身、偉大なリーダーとしての
力も演説も持ち合わせてはいない。
せいぜい領土を守る程度だ。
これは父から私に託されてモノ。
そして私はお前に託したいんだ。 


...I can't say I know how
well you govern Aegis.
Nor can I say that I want
or need this emblem.
You see this necklace ?
It's a special amulet.
It contains the soul of a
friend I lost years ago.
The very ether that comprised
his mind and essence is in here.
 お前はよくイージスを統治しているから立派だと思うがな。
 そして俺はそのエンブレムを持つ力も資格もない。
このネックレスが見えるか?
これは俺が何年も前に失った友人のモノ。
このネックレスさえあればいい。 




You mean to say
it is an etherium ?
 それはイーサリウムを意味するのか? 


Yes.
Etheriums are containers for
ether that hold tremendous power.
Obtaining one with the ether
of a human life.. is costly.
I have enough responsibility
with this much power alone.
 そうだ。イーサリウム一つで
一人の人生分のエーテルをため込む力を持つ。
俺にはこれだけでいい。




But the fact that you don't
seek out more sources of power
shows that you are able enough
to have power, but not misuse it.
After all, whoever's soul has an
attachment to that necklace,
must also have an attachment
to the person who uses it, no ?
My understanding of etheriums
may indeed be limited,
but I believe this
much is true...
 だがな、お前がネックレスへの愛着を持っているように
力を持つにふさわしい者にこの紋章をあげたい。
お前が選んだものにあげてくれ。
俺はお前の人選を信じる。だから受け取ってくれ。




......
 、、、、、、


Come on, Kelik.
Why must you and General Siegfried
be so stubborn at taking gifts ?
 受け取れ。ケリク。
どうしてお前とジークフリードは
贈り物を頑固に拒否するのかね? 




Alright, alright.
I'll keep it with me, but I con't
say I'll make use of it right away.
Though someday, I may
in fact needs its power,
if I am to have any hope
of defeating Leon...
 わかった。わかった。 
受け取るが俺は使わないだろうな。
レオンが使うと言えば使うかな。 


I trust you in that matter.
Honestly, even Siegfried's son,
Shon, may be able to use it...
So even though I think
that your time is now,
you're free to do what you will,
Kelik. Just know that.
 お前を信用するよ。
正直なところ、ジークフリードの息子のショーンが
使うのがいいと思ったが、、、
 お前が時間をかけて決めてほしいんだ。 




Thank you. Duke Paul.
 ありがとうよ。デューク侯爵。 


Think nothing of it.
Even after this, I still haven't
repayed you for saving Aegis.
Best of luck to you, Anakin, General
Siegfried, his son, and the rebellion.
 イージスを救ってくれたことのお礼だ。 
幸運を祈る。アナキンにも、
ジークフリード将軍にも、彼の息子にも、
解放軍全てに対しても。 




And best of luck to you
in defending Aegis, Duke.
 そして、あなたにも幸運を祈る。 
デューク、イージスを守ってくれ。


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




Prison Cell
 独房 




...Howard.
It's odd to see you here,
defenseless, powerless.
 ハワード。
お前がここにいるということは、
お前は無力で何もできない。 




Has my time come ?
 私の最期の時が来たのですか? 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz


If you have #02 Secret.
 #02 Secret を手に入れている場合





Your time for what ?
 最期ってなんなんだ? 違う。




My punishment, for the
wrongs I have done.
 私が犯した罪の清算です。処刑の時でしょう。 

Do you regret them ?
If you had the chance, would
you correct yourself ?
 お前はそれでいいのか? 後悔があるのだろう。
自分の人生をやり直す機会が欲しいのだろう。

I cannot correct my past.
I can only change my future.
 過去をただすことはできません。
そして私は未来を変えることはできない人間です。 

Well said, Howard.
I never expected to hear those
words come from your mouth.
 お前の口からそんなことは利きたくなかったよ。ハワード。

......
 、、、、、、 




Kelik told us everything,
Howard.
I didn't know what to
think at first.
I was too bewildered to be angry,
or sentimental, or anything.
 ケリクが私たちに語ってくれたよ。
ハワード、お前の口からお前のやりたいことを言ってくれ。 




Dad.
I... don't like him.
But if you're willing,
then I'm willing too.
 父上、私は彼が好きではありません。 
しかし父上が望むなら私も彼の意見を尊重します。 




Howard.
Would you join us ?
If you've truly had a change of heart,
I offer you a chance to show it.
I know our soldiers won't have an
easy time fighting with you.
But as long as you stay loyas
to your words, we have no problem.
 ハワード、我々の軍に参戦してくれないか? 
我らの軍はあなたと戦ってきたが、あなたが忠誠を持ち
誠意を示せば私から参戦する意思を伝えよう。 




...Please.
Let me fight.
 お願いする。戦わせてくれ。 


...Please ?
 、、、お願い? 


I... can't take the guilt.
The guilt of everything that I have
so foolishly done for my Majesty.
 私は、罪悪感を感じていない。 
私は陛下のための忠誠として罪悪感を考えないようにしている。 




...Cia is brave,
isn't she ?
Even when fighting against an enemy
General, she saw the good in you.
If not for her,
you might be dead now.
Instead, you'll join us on the
battlefield and fight alongside us.
...Fate is unpredictable, isn't it.
 シアという勇敢な女の子と知っているか? 
彼女が敵の将軍に助けられたと言った。 
 彼女の言葉がなければお前は死んでいたぞ。 
それがお前が仲間になる。、、、
運命はわからないものだな。


Siegfried...
Trust in me.
I will do everything in my
power to resist Magnus...
I can no longer feign
ignorance of its deeds.
Heed my oath. I will surrender
this life to peace and redemption.
 ジークフリード、私はもう迷わない。
私は誓おう、償いの人生を送り平和を築き上げることを
私は全身全霊でマグナスと戦おう。私を信じてくれ。


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz



If you don't have #02 Secret.
 #02 Secret を手に入れていない場合




...No, not yet.
I've decided to keep you here,
where you endanger no one.
For whatever reason,
I've spared you.
I've shown no other General
such mercy, and yet...
Perhaps you can reflect on yourself,
here, as I wage war against your comrades.
 いいや、私はお前を処刑しないためにここに留める。
お前はほかの将軍にはない慈悲を持つ。
そのような人物は惜しいのでね。 
まだ戦争は続くが時間が経てば
お前は自分を振り返ってもらいたい。 




... I see.
True mercy is in death,
not suffering in life.
I only wished you would
kill me now, as I am.
 、、、そうか。 
私は死んでいないが、この場で死んでいるようなもの。
私はお前を殺したいができないな。
それと同じことをお前も考えている。  


You haven't changed, Howard.
It's unfortunate.
Maybe rotting in here will let
you see the error of your thinking.
Farewell, Howard.
We will never see each other again.
 ハワード、あなたは変わらないのか、
残念だ。 


......

 、、、、、、 





独房からジークフリードとショーン? が消える。



next→CH20: Battle in Blaine 01 20章ブレインの決戦06

index→FE last promise

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます