海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Chapter19 Escalation 07
 チャプター19 エスカレーション07




I can't believe no one
is here...
 ここにも誰もいない、、、




It's no use, Dad.
I checked all the rooms...
It looks like they were only
there a short while ago.
Maybe Magnus somehow took them
and ran away during the battle.
 父上、だめです。 
全ての牢獄を調べましたが助け出せたのは彼らだけです。
 おそらくマグナスは戦闘が始まる前に
囚人を連れ去ったようです。 




Urgh...
It doesn't add up.
How would they get out of
the castle without us noticing ?!
They would need some outstanding
magic to warp so many people...
 なんと、考えられないな。 
敵はどうやって 私たちに気づかれずに城から抜け出せたのだ?
 敵にはたくさんの人を連れ出すワープの魔法があったようだ。




They have not left the castle.
They are here, with me.
 おーい、ここに囚人が残っているぞ。
私とここの人を助けてくれー。 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




The Duke of Aegis, Paul, as well
as the citizens, are all safe.
 助けてくれてありがとうございます。
 ここに、イージス王デュークと市民がいます。無傷です。 




Thank goodness.
You've saved us quite
a bit of trouble.
My name is Siegfried.
I am the primary Commander
of Solum's Rebellion.
 よかった。混乱の中、
あなたは市民を助けてくれたのですね。 
 私の名前はジークフリード。
ソラム反乱軍の司令官です。 




And I am Yue,
a scholar of Aegis.
I've heard much about you,
Siegfried...
 私はユエ、イージスの学者です。 
ジークフリード あなたとお話がしたいです。 




I can only hope you
have heard good things.
 あなたがユエか。あなたの良い噂を聞いています。 

Indeed, You are well - known
amongst the Valencian people,
despite Magnus's attempts
to silence your rebellion.
Siegfried, we have
a lot to talk about.
But first, these civilians
must return to their homes.
When Magnus prepared
to defend this Castle,
its nearest civilians
were taken into it.
Much have they suffered
in this castle since then.
After that, the Duke
would like to see you.
 あなたの噂もバレンシアの人々の間でよく聞きます。
マグナスの横暴を止める
反乱軍のリーダージークフリードですね。 
 話し合うことが多くありますが、
まずここの民間人を彼らの家に戻してください。 
戦闘前に彼らは人質として城の中に集められました。
 その後 デュークとあなたを会わせて
話し合いをしたいと思います。 




That sounds like a plan, Yue.
 わかりました。
私もそれが良いと思います。ユエ。 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




Later That Day.
 数日後。




Duke Paul of Aegis.
This is Commander Siegfried,
leader of the rebel army.
 こちらが イージス国王 デューク・ポウエル、
こちらは解放軍のリーダージークフリードです。




I am glad to see you are well,
Duke Paul.
 デューク・ポウエル殿 お会いできて光栄です。 




It's only because of you
that I've survived.
Commander Siegfried...
You have done so much.
I... don't know
where to start.
We are truly
indebted to you.
 私が生き残ったのはあなたのおかげだと聞く。
ありがとう。ジークフリード司令官。 
 あなた方には多くのことをしました。 
私は、、、あなた方に何から始めればいいのでしょうか?




Duke, think little -
 侯爵、少し落ち着いて、、、 




Commander, let me properly
thank you. Please,
Our people have been miserable
since the day Magnus took over.
On that day, their Mage General
warped hundreds of troops here.
We were instantly attacked,
and within minutes, defeated.
Our soldiers had no time
to mount a proper defense.
The evacuating villagers
were all... murdered.
 司令官。我が国の民を治めてくれてありがとうございました。
 我が国をマグナスが治めるようになってから
我が国のみじめな日々が始まりました。 
 わが軍がマグナスと戦った時、
マグナスの魔導士将軍から即時攻撃され、
そして数分以内に、敗北しました。
我らには防衛する時間もありませんでした。
 避難する人々もすべて、殺害されました。 




Murdered ?!
Not even Magnus would...
 殺された? 民間人が?
マグナスは何ということを、、、 




There is no other word
to describe that slaughtering.
The Magnian soldiers beat
anyone they saw.
Only those who hid and
groveled were kept alive.
It's themselves as superior.
Better than all the
other people of Solum.
 マグナス兵士は発見した民間人を虐殺していき
逃げ隠れた民たちだけが生き残った。


...I've heard of this.
They discriminate against those
who aren't from Magnus, corect ?
Even within their own ranks,
mercenaries were treated worse...
I have not seen much of this
in - person, but it sounds horrid.
 私は聞いたことがある。 
マグナス軍ではマグナス出身でないものは差別され
傭兵はもっとひどく扱われていたと、


That's right.
You've saved us from this
never - ending nightmare.
Now that I've told you
the events of that day...
Can you understand what your
deeds mean to the people ?
 その通りです。 
あなたは我らの悪夢を終わらせた。 
あの日の出来事を言ったこと、
あなたは理解しましたか?


...I am only glad that I
dould be of service, Duke.
 話してくれてありがとうございます。
わが軍はあなたの国の民に、
そのようなことは絶対にいたしません。侯爵。 


Commander.
This war's been taken
to another level now.
Magnus won't hold
back any longer.
Yue has informed me about the
status of the war in other areas.
I'm sure he could fill you
in on the details later.
But first, you and
your men have to rest.
 司令官。この戦争はマグナスを追い詰めるところまでになりました。
 ユエからの他国の戦争の情報で
あなたが戦争を止めることができると確信しています。
 まずあなたとあなたの兵を休ませるべきだと思います。


If that isn't any trouble
for you, we'd appreciate it.
 問題でなければ 宿舎をお借りできますか? 


This entire castle is
yours to use, General.
 この城のものは何でもお使いください。 
将軍。


General ?
 将軍? 


Yes.
I don't think you should be
called a Commander anymore.
You're too important a figure
to not be called a General.
I made this decision only moments ago,
but I'm sure your soldiers will agree.
 はい、あなたは司令官と呼ばれていましたが
あなたは将軍と呼ばれるほど
重要な人物になりました。
 きっとあなたの兵士たちも同意するでしょう。 


I suppose I cannot argue here...
I'll just have to get used to it.
 議論することではないですね。 
わかりました。同意しましょう。 




Embark on Sidequest ?
 サイドクエストに行きますか? 

Yes No
 はい いいえ 

Choice Yes.
 はいを選択。19章外伝に行く。


next→CH19x: The Gold Halberdier 01 19章外伝 黄金の槍騎士01

index→FE last promise

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます