海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Chapter17 Rescuing Siegfried 07
 チャプター17 ジークフリードの救出07




Yulia. Sunset
 日没後、ユリア城内。 




Alright... I want to start off
by saying thank you.
Thank you for not only
continuing the rebelion.
reliberating territories,
and rescuing me,
but thank you for
taking care of my son.
I've heard almost everything that
has happened since my capture.
 了解した。ありがとう。本当にありがとう。
今まで反乱軍を維持していてくれていて、
領土を解放してくれて、
そして私を助けてくれたこと、
そしてなにより息子を助けてくれたこと。
私が捕らえられてから、
何から何まで 本当にありがとう。 




You're welcome, commander.
But don't feel like
you own us anything.
You've done plenty for us,
Atheya, and Valencia yourself.
 どういたしまして 司令官。 
ですが気にしないでください。 
あなたが俺たちにしてくれたことのご恩返しです。
アテヤ、そしてバレンシアのことも含めて。 




No, I would rather not
hurt your pride like that.
Now, Kelik...
What are your plans ?
 いや本当にありがとうな。 
きみたちを傷つけ 気を遣わせて、
 さて、ケリク、
きみに起こったこと を話してくれるか?


What do you mean ?
 どういう意味です? 


Are you going to stay ?
Or will you and your mercenaries
cede from the rebelion ?
 (きみは場外で戦ったのだろう)
この城にとどまるか?
もしくは 君と君の傭兵は反乱軍から離脱するのか? 




Hm ? Have my mercenaries and
not been loyal enough ?
We're staying, of course.
I won't be able to get
very far working alone.
To defeat an army,
we need an army,
 えーと? 俺の傭兵団の傭兵たちは
あらくれものたちばかりで、忠実じゃないし、
数も十分じゃない。
敵の軍隊を倒すためには、
こちらも軍隊じゃないといけないから、
この軍にとどまるつもりです。 
 離脱はしない です。




Kelik...
 ケリク、、、 




That's good news.
I'm glad you've changed, Kelik.
 それは良かった。
ケリク、お前が変わってくれて嬉しい。 


...I haven't changed.
I'm still doing what I I think is
best for my mercenaries and me.
 、、、俺は変わってなどいない。
俺の傭兵団にとって最良のことをやっているだけだ。 


Oh, alright...
My apologies, then.
 そうか、すまなかった。謝罪する。 




The battle plan, then.
Our next major stop is Aegis.
Castle Aegis is likely to be
guarded by a large Magnian force,
with units stationed in the
castle and near Fort Darner.
Fort Darner is quite
close to Castle Aegis.
 それでは、これからの戦闘計画を立てるぞ。 
次の主要な戦場はイージスだ。
イージス城は、ダーナー砦と連携をとり
多数のマグニアン兵に守られている難攻不落の城だ。




We'll have to take both
places in one fell swoop.
 私たちはどちらか(イージス城、ダーナー砦)
を陥落する必要がある。 






Exactly.
The final portion of
the Magnian forces.
protects the fastest
way into Aegies...
The Gilamar River.
 そしてイージス城はギラマー川に守られ、
渡河している間にマグニアン軍がやってくる。




We won't be able to cross
that very easily, will we ?
 川を渡河するのは大変そうだな。


Of course not.
However, Gilamar is a bit more like a
long and narrow lake than it is a river.
They'd have a hard time fending us off
if we attack in one concentrated area.
I would think the best
place would be...
Right here,
at Fort Rohns.
 もちろんだ。
だがギラマー川は川と言うより
狭くて長い湖のようなものだ。 
 一つの地点を集中攻撃すれば
敵は防衛するのに苦労するだろう。 
 その場所は、ここローンズ砦が一番の場所だ。 


Sounds like you've thought
this one through, Kelik.
 ケリク、お前が考えていたことを言ってくれたな。


Naturally.
 そうだな。 




I question the effectiveness
of this plan.
A day attack would be near
impossible with their numbers.
But at night, it'd be difficult to
find our way through the river,
and furthermore, we could
easily be ambushed.
 この計画は日中では敵の攻撃が激しくなる。
だが夜になれば敵に見つからず渡河できるかもしれない。




I have an idea for that.
There are a bunch of pirates
who are working with Magnus.
Magnus has bribed the pirates
into their service.
 そこで、マグナス側で働く海賊がいる。




Magnus does that a lot with
bandits and pirates, don't they...
 マグナスは海賊、盗賊を保有しているが、、、




Yeah, they do.
With their monopoly over
the Western Archipelago,
they have tons of resources at
their disposal... including money,
 ああマグナスは盗賊、山賊をたちを束ねている。
西部諸島の地に盗んだ金を集めていると聞いた。 


Anyway, we could take their ship and
get them to navigate us across the river.
 とにかく、俺たちは彼らの舟に乗ることにする。
彼らに川をナビゲートしてもらう。
 

A ship, across a river ?
 舟で川を渡るのか?


Well, remember, it's more like a lake,
and it wouldn't be a large ship.
It may sound awkward,
but it's been done before.
 ああ 覚えておいてくれ。
大きな舟ではないが、湖を渡ることはできる。
変に聞こえるが、前例のあるやり方だ。 


So we'd have to force
them to give us a ship...
 海賊たちに舟を与え、力を貸してもらう というのか。


... Make them take us
to the oter side...
 そうだ、、、(異論があると思うが)
彼ら(海賊たち)に向こう岸に連れて行ってもらう。


...Unload everyone and
travel to Fort Darner...
 これがダーナー砦への道だ。 


Then move on,
and recapture Aegis.
 そして、イージスを奪還する。 


We don't have much a choice.
We'll use pirates.
 選択肢は他にない。
海賊たちを使うしかない。 





Sire, I have a suggestion,
if you will.
One group of pirates hasn't sold
itself to Magnus just yet.
 そのことで、私に提案があります。
 マグナスに属していない海賊のグループが
いる情報を手に入れました。




That sounds promising.
We might be able to
get them to help us...
Without using force.
 それはいいかもしれないな。 
その者たちに助けてもらうことはできるか? 




Hm... If we can, we should avoid
stooping down to their level.
Levion, your knowledge is invaluable.
Let us see how this fares...
 うん、、、敵のレベルを考えると、
避けるべきかもしれないが、、、
レビオン、あなたの情報が使えるか、
とにかく調べてみることにする。




Embark on Sidequest ?
 Yes No
サイドクエストに乗り出しますか?
 →はい  いいえ  


Proceed to side quest.
 サイドクエストに進む。



next→CH17x: A Bet on Freedom 01 17章外伝 自由を勝ち取れ01 

index→FE last promise

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます