最終更新:ID:iPnAQyCS0Q 2019年12月09日(月) 23:50:15履歴
聖白蓮のオカルト、オカルトアタック、スペルカード
- ターボババァ・ターボおばあちゃん
- 現代妖怪に関する都市伝説の一つ。道路を車で走っていると突如窓を叩かれ、見ると併走してくる老婆が居り、驚かしてくる。というもの。
- 地域により、併走してくるもの・状況・派生など、非常に様々。
- 事故を誘発するというバリエーションもあるが、基本的にドライバーを襲ってくることはなく、驚かすだけとされることが多い。
- 現代妖怪に関する都市伝説の一つ。道路を車で走っていると突如窓を叩かれ、見ると併走してくる老婆が居り、驚かしてくる。というもの。
- シルバースカイウェイ
- シルバー(Silver)
- 鉱物、宝石としての銀。古来より「金」と共に破魔や神聖な鉱物とされている。
- 仏教における七宝の一種。(備考に詳細)
- 星の比喩として使われる色。銀河など。
- 老年代をさす和製英語。例:シルバーシート
海外の英語圏にはない日本だけの用例。
1973年に国鉄がお年寄りの優先席にシルバーシートと名付けたことが最初とされ、これが普及し幅広く使用されるようになった。
ちなみに英語圏での老人のイメージカラーは灰色。
- スカイウェイ(skyway)
- 高架式の高速道路。
- 直訳すると「空の道」。
信貴山縁起絵巻の『飛倉』や空を飛んで現れた『剣の護法』の暗示か。
- シルバースカイ(silver-sky)
- 色の一種。少し薄めの明るい水色。空色の一つ。
- バイクに乗り、移動しながら相手に突進する。左右に反転、降車もできる。
- 都市伝説としてのターボババァにはかなりのバリエーションがあり
中にはバイクに乗っていた時、老婆に追いかけられる。という話もある。
ただ、さすがにターボババァがバイクに乗っているという話はない。
- 都市伝説としてのターボババァにはかなりのバリエーションがあり
- シルバー(Silver)
- *100キロで空を駆けろ!*
- 生身の白蓮が突進し、相手を打ち上げたあと、バイクでさらに撥ね上げる。
- 基本性能は東方心綺楼でのラストワード「アーンギラサヴェーダ」と同じ。
- ラストワードカットイン、その後のバイクでの突進時にはライダースーツを着た姿を見る事が出来る。
- 時速100キロは高速自動車国道における大型自動二輪車および普通自動二輪車の法定最高制限速度。
ただし、一部区間によっては時速80キロ制限、時速120キロ制限のところもある。
- 『仮面ライダーBLACK』
- 1987年に放送された仮面ライダーシリーズ第9作(TVSP単発のZXをカウントしない場合、第8作となる)または同作品のOP。
- 全身真っ黒の仮面ライダーが暗黒結社ゴルゴムと戦う内容で、同作品のOP歌詞には『時を超えろ!空を駆けろ!』という歌詞がある。
- 同作にもバイクで敵を轢いて倒すライダーブレイクが存在し、それ専用のバイク『ロードセクター』が存在する。
- 生身の白蓮が突進し、相手を打ち上げたあと、バイクでさらに撥ね上げる。
- ブディストライダー
- ブディスト、ブッディスト(Buddhist)
- 仏教徒
- ライダー(rider)
- バイク(など)に乗る人
- 京都を中心に、お坊さんは檀家回りに駐車場が不要なオートバイを愛用する人が多い。
- ブディスト、ブッディスト(Buddhist)
備考
- 七宝(しっぽう)
- 七宝とは仏教において、貴重される七つの宝物のこと。
無量寿経においては、
「金、銀、瑠璃(るり)、玻璃(はり)、シャコガイの殻、珊瑚(さんご)、瑪瑙(めのう)」とされ
法華経においては、
「金、銀、瑪瑙、瑠璃、シャコガイの殻、真珠、摩瑰(まいかい)」とされる。
- 七宝とは仏教において、貴重される七つの宝物のこと。
- 銀河
- 聖白蓮のスペルカードに光魔「スターメイルシュトロム」、光魔「魔法銀河系」がある。
ネットで調べて来たわ
ターボババアは
自分の脚で走るそうよ
貴方のは
ゴーストラ○ダーか何かと
混同しています
(東方深秘録 宇佐見菫子 対戦勝利会話 VS聖より)
このページへのコメント
確かにブラックRX要素もあるな。でも待てよ。ちょうど星蓮船が発売された2009年、もう一人色によって「スピード重視の青」「パワータイプの赤」「中間の黄色」になるバイク「ライダー」がいたような・・・。
一応、私のほうで編集。
細かい解釈の流れまではwikiに記載すると読みにくいだけですし
絶対に関連があるとも限らないので
本文には一言、備考に関連の可能性のある聖のスペカを記載しました。
・シルバースカイウェイは直訳すると銀河の道になるん
・英語圏では銀河の事を『galaxy、milky Way』と呼ぶので、寧ろ英訳というよりかは日本語での呼び方をそのまま直訳したイメージ
・日本語の『銀河』という言葉は『天の川』の見た目から由来してる事を考えると、シルバースカイウェイは天の河ではないか
・魔法銀河系、スターメイルシュトロムなどの銀河をイメージしたスペルカードもあることを考えると、老人(ターボおばあちゃん)のシルバーとシルバースカイを掛けた洒落ではないか
・『Milky Way』も日本の銀河、中国の天河と同様に色と形状から想起したもの
こんな解釈をしてみたんですけども、どうでしょう。不備があったら改訂等お願いします
わかりました。そちらので結構です。
今まですみませんでした
編集合戦となっているため、私の編集内容と理由以下に記述します。
・女神転生との関連の削除(同じ都市伝説が元ネタなだけで関連性は薄い)
・七宝の部分に余計な読点があるため削除
・シルバーに「老年代をさす和製英語」を追加。ターボババア→老人→シルバーの連想。
・sky wayの「空を駆ける流星」の部分を削除(この訳と聖白蓮やターボババアに関連がない、またどこからこの解釈が出てきたのか不明)
・「バイクなのはキャラに関連付けをしない表現故か。」を削除。深秘録のオカルトは各キャラから連想されるオカルトが選ばれている。聖のみ「関連付けしない」と考察する理由が不明確。
・「アーンギラサヴェーダ」のリンクをはりかえ
・特撮関連の記述の削除(関連が薄い)
上記編集に異議がある場合は、すり合わせをいたしますので、意見を書き込んでください。
よろしくお願いします。