内容は全て管理者による推測です。確定情報は何一つありません。

1.前提となる情報

和名:聖樹のミケラ*1
英名:Miquella of the Haligtree*2
漢名:“圣树”米凯拉*3


2.和名から読み取れる情報

信仰対象となっている木*4と関係があるミケラ。


3.英名から読み取れる情報

Haligtree = halig + tree だとする。haligは古英語で「神聖なる」「聖なる」*5の意味。よってthe Haligtreeは「かの聖樹」

Miquellaはユダヤ教文化由来の女性名*6。意味は「The one who passes the message of God / 神の言葉を伝える者」。うーん? 意味深だ。母のマリカがキリスト教の神のオマージュっぽいし。


4.漢名から読み取れる情報

圣はで、树は

そして「米凯拉」という綴りはいくつかのアルファベット表記名の漢語訳として用いられている。管理人が見つけられた「米凯拉」を漢名に持つ実例は以下の通り。
  • Michaela*7 *8 / ミカエラ
  • Michela *9 / ミケーラ, ミケラ*10

となると「“圣树”米凯拉」という漢文の意味は「”聖樹”ミカエラ / ミケーラ / ミケラ」といったところか。シンプルに和名を漢語に翻訳したもののように見える。


5.まとめ

「信仰対象となっている樹と関連の深い、神の言葉を伝える者」がミケラ? 「聖霊」かな?(聖霊は神の意思を人に伝えてくれる存在) 母マリカは三位一体の「父」役だろうからちょうどいいし。

また聖霊は神の道に人を導くものとも言われ、それは言い換えれば「”神を愛せよ”と人を誘惑する力を持つ」ということでもあり。ミケラは『愛するを強いること』*11ができるのだから、やはりエルデにおける聖霊役はミケラでないかなあ。

管理人/副管理人のみ編集できます