Ch.20: Prince of Shadows 04
チャプター20章 影の王子 04
Gideon talk to Eisner.
ギデオンがアイズナーに話しかける。
Gideon ! You came to save us !
ギデオン? お前が助けに来てくれるとは?!
Yes, I suppose I did. Of course, you're going to have to make it worth my while.
そうだよ。お前を助けるのは私だ。だから当然見返りをもらうよ。
What ?! But we've already done so much for you ! What more could you want ?
何だと?! 私たちはお前に十分支払った。これ以上何を望むというのだ?
Let's see what you've got on you, hm ?
お前が何を持っているのか 調べてみようか?
I - I don't have anything, I swear ! Those prison guards took all of my belongings !
私は、何も持っていない、誓うよ! あの看守たちは私の持ち物を全て奪って言った!
I doubt they checked the little pockets inside your shoes.
靴の中の二重底まで調べてはいないのだろう。
What ?! How did you --
何?! どうやってーー
Take 'em off and give it here.
靴を脱いでここに見せてみろ。
No ! Not my precious silver card ! I can't part with it !
だめだ! このシルバーカードは私の最後の財産だ。手放せない!
I'm afraid you don't have a choice, Eisner. Otherwise I might mistake you for a rebel soldier, in which case...
残念だがなアイズナー、お前には選択の余地はないんだよ。出さなければ反乱軍の兵士だと言って、その場合はな、、、
Y - You don't understand ! I need this card !
お、お前はわかっていない! 私がこのカードを手放すということは!
Oh yes, I'm sure the rich nobleman needs a discount on everything. What, are you running out of solid gold clothes to wear ? Now fork it over, or else I'll blast your head across the room.
そうだな、金持ち貴族はあらゆる品物を割り引いて仕入れるんだよな。それで純金の服がなくなるのか?とっとと渡さないとこの檻の中で頭を吹き飛ばすことになるよ。
Ergh ! Damn you Gideon ! I'll get you for this, I swear it !
くそっ!ギデオン! お前を必ず捕まえてこの檻に入れてやるぞ!
Good luck doing that, or else you'll end up ratting yourself out too.
ああそうしてくれ。でないとお前自身の悪事がバレてしまうだろうからな。
Gah !
くそっ!
Got a Silver card !
シルバーカード を手に入れた!
Silver card
A special card that reduces the cost of all items by half.
シルバーカード
全てのアイテムを半額で買うことができるスぺシャルカード。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Gideon talk to Weston.
ギデオンがウェストンに話しかける。
Gideon ? Is that you ?!
ギデオン? お前が助けに来てくれるとは?!
In the flesh. You seem to be in a rather tough spot, eh Weston ?
生きているなウェストン。だがかなり厳しい状況のようだな。
I wouldn't be here at all if it weren't you ! Damn you and your stupid deals !
お前がいなかったら 私は檻に入れられることはなかった。くそっ、お前と取引さえしなかったら!
What are you talking about ? I thought we had a great arrangement going. You and Eisner deny any and all aid to the commoners, they come to my Black market for their goods, and I give you a cut of the profits.
お前は俺との取引に文句をつけるのか?お前とアイズナーは平民の訴えを取り下げ、平民は私の闇市場で買い物をするしかなく、それでも私の市場からたかりに来たのだろう。
And now the rebels want my head !
それで反乱軍が私の首を狙ってきているのだぞ!
Ah, yes, that is unfortunate, isn't it ? But fear not, I can help you out of this bind... for a price, of course.
ああそうだね。自業自得だね。だが心配はいらない。私がお前を牢屋からだしてやるよ。もちろん相応の対価をいただくがね。
B - But I have nothing to give you !
だ、だが私は何も持っていない!
That's quite the fancy robe you're wearing. I wonder how much it would sell for ?
お前が来ている豪華なローブはいくらで売れるのだろうかね?
My clothes ?! Absolutely not ! This robe is woven from the finest of --
私のローブ?! 私のローブは最高級のものではあるが、、、
Spare me the details, Weston. Give me the robe, or I stain it with your blood.
言い訳はやめろウェストン。ローブをよこせ、でないとあなたの血で汚してしまうんだ。
Grrr... You... You... !
きっ、、、貴様、貴様!
Got an Angelic Robe.
天使の衣 を手に入れた。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
ドアの中央にライオネルで待機。
Prince Lionel... I was hoping to meet your older brother, but you'll have to do.
ライオネル王子、、、お前の兄、テリル王に会いたがったぞ。
Daltry... Why would you start this rebellion ?
ダルトリー、、、何で反乱を起こしたんだ?
Hmph ! As if you need to be told something so simple. Just look at the state of Askia ! You, your brothers, and all Askian nobles have neglected us commoners for years. Food shortages, rampant bandit attacks, diseases... Your people are dying ! And what do you do ? You turn them away ! I began this rebellion so that I could fight this neglect, and make Askia prosper. And yet you would try to stop me.
ふん! 何も知らないようだな。アスキアの現状を見ろ! お前もお前の兄も、全てのアスキア貴族は我ら平民を省みない政治をし続けてきた。食糧不足、盗賊の襲撃、伝染病、この国は死につつある!
お前は何をしてきた? 民の助け聞いたことがあるのか? 私がこの革命を起こしたのは民を助けるためだ。アスキアの繁栄のためだ。なのにお前は私を止めようとするのか。
No... I... We both want the same thing ! We want Askia to be a better place ! Why ? Why must me fight ?
いいや、、、僕は、僕たちは同じことを望んでいる! 僕たちはアスキアをより良い国にしたいと考えているんだ。なぜ僕たちが戦わなければならないんだ?
You can choose to lay down your arms right now, and I will kill you quickly. I will never back down. Askia's people will get the help they deserve !
お前が武器を捨てる道を選ばんだとしても、私はお前を殺さなければならない。私は決して後退はしない。アスキアの人々が幸せに生きる国を創りあげるために!
I... I can't die here...
僕は、、、僕はここで死ぬわけにはいかない、、、
Then we will fight. One od us will live, and one of us will die.
But regardless of the outcome, I want you to know how much you have failed your people. You are the reason this rebellion happened at all.
だから我々は戦うのだろう。どちらかが生きどららかが死ぬ。だが結果に関係なく、お前がどれほど人々の声を裏切っていたことを知れ。この革命が起きた原因はお前にある。
I... I...
僕は、、、僕は、、、
Now raise your sword ! Show me what resolve you have left !
さあ剣を抜け! お前の覚悟を見せてみろ!
next→Prince of Shadows 20-05 影の王子 20‐05
index→FE four Kings
チャプター20章 影の王子 04
Gideon talk to Eisner.
ギデオンがアイズナーに話しかける。
Gideon ! You came to save us !
ギデオン? お前が助けに来てくれるとは?!
Yes, I suppose I did. Of course, you're going to have to make it worth my while.
そうだよ。お前を助けるのは私だ。だから当然見返りをもらうよ。
What ?! But we've already done so much for you ! What more could you want ?
何だと?! 私たちはお前に十分支払った。これ以上何を望むというのだ?
Let's see what you've got on you, hm ?
お前が何を持っているのか 調べてみようか?
I - I don't have anything, I swear ! Those prison guards took all of my belongings !
私は、何も持っていない、誓うよ! あの看守たちは私の持ち物を全て奪って言った!
I doubt they checked the little pockets inside your shoes.
靴の中の二重底まで調べてはいないのだろう。
What ?! How did you --
何?! どうやってーー
Take 'em off and give it here.
靴を脱いでここに見せてみろ。
No ! Not my precious silver card ! I can't part with it !
だめだ! このシルバーカードは私の最後の財産だ。手放せない!
I'm afraid you don't have a choice, Eisner. Otherwise I might mistake you for a rebel soldier, in which case...
残念だがなアイズナー、お前には選択の余地はないんだよ。出さなければ反乱軍の兵士だと言って、その場合はな、、、
Y - You don't understand ! I need this card !
お、お前はわかっていない! 私がこのカードを手放すということは!
Oh yes, I'm sure the rich nobleman needs a discount on everything. What, are you running out of solid gold clothes to wear ? Now fork it over, or else I'll blast your head across the room.
そうだな、金持ち貴族はあらゆる品物を割り引いて仕入れるんだよな。それで純金の服がなくなるのか?とっとと渡さないとこの檻の中で頭を吹き飛ばすことになるよ。
Ergh ! Damn you Gideon ! I'll get you for this, I swear it !
くそっ!ギデオン! お前を必ず捕まえてこの檻に入れてやるぞ!
Good luck doing that, or else you'll end up ratting yourself out too.
ああそうしてくれ。でないとお前自身の悪事がバレてしまうだろうからな。
Gah !
くそっ!
Got a Silver card !
シルバーカード を手に入れた!
Silver card
A special card that reduces the cost of all items by half.
シルバーカード
全てのアイテムを半額で買うことができるスぺシャルカード。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Gideon talk to Weston.
ギデオンがウェストンに話しかける。
Gideon ? Is that you ?!
ギデオン? お前が助けに来てくれるとは?!
In the flesh. You seem to be in a rather tough spot, eh Weston ?
生きているなウェストン。だがかなり厳しい状況のようだな。
I wouldn't be here at all if it weren't you ! Damn you and your stupid deals !
お前がいなかったら 私は檻に入れられることはなかった。くそっ、お前と取引さえしなかったら!
What are you talking about ? I thought we had a great arrangement going. You and Eisner deny any and all aid to the commoners, they come to my Black market for their goods, and I give you a cut of the profits.
お前は俺との取引に文句をつけるのか?お前とアイズナーは平民の訴えを取り下げ、平民は私の闇市場で買い物をするしかなく、それでも私の市場からたかりに来たのだろう。
And now the rebels want my head !
それで反乱軍が私の首を狙ってきているのだぞ!
Ah, yes, that is unfortunate, isn't it ? But fear not, I can help you out of this bind... for a price, of course.
ああそうだね。自業自得だね。だが心配はいらない。私がお前を牢屋からだしてやるよ。もちろん相応の対価をいただくがね。
B - But I have nothing to give you !
だ、だが私は何も持っていない!
That's quite the fancy robe you're wearing. I wonder how much it would sell for ?
お前が来ている豪華なローブはいくらで売れるのだろうかね?
My clothes ?! Absolutely not ! This robe is woven from the finest of --
私のローブ?! 私のローブは最高級のものではあるが、、、
Spare me the details, Weston. Give me the robe, or I stain it with your blood.
言い訳はやめろウェストン。ローブをよこせ、でないとあなたの血で汚してしまうんだ。
Grrr... You... You... !
きっ、、、貴様、貴様!
Got an Angelic Robe.
天使の衣 を手に入れた。
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
ドアの中央にライオネルで待機。
Prince Lionel... I was hoping to meet your older brother, but you'll have to do.
ライオネル王子、、、お前の兄、テリル王に会いたがったぞ。
Daltry... Why would you start this rebellion ?
ダルトリー、、、何で反乱を起こしたんだ?
Hmph ! As if you need to be told something so simple. Just look at the state of Askia ! You, your brothers, and all Askian nobles have neglected us commoners for years. Food shortages, rampant bandit attacks, diseases... Your people are dying ! And what do you do ? You turn them away ! I began this rebellion so that I could fight this neglect, and make Askia prosper. And yet you would try to stop me.
ふん! 何も知らないようだな。アスキアの現状を見ろ! お前もお前の兄も、全てのアスキア貴族は我ら平民を省みない政治をし続けてきた。食糧不足、盗賊の襲撃、伝染病、この国は死につつある!
お前は何をしてきた? 民の助け聞いたことがあるのか? 私がこの革命を起こしたのは民を助けるためだ。アスキアの繁栄のためだ。なのにお前は私を止めようとするのか。
No... I... We both want the same thing ! We want Askia to be a better place ! Why ? Why must me fight ?
いいや、、、僕は、僕たちは同じことを望んでいる! 僕たちはアスキアをより良い国にしたいと考えているんだ。なぜ僕たちが戦わなければならないんだ?
You can choose to lay down your arms right now, and I will kill you quickly. I will never back down. Askia's people will get the help they deserve !
お前が武器を捨てる道を選ばんだとしても、私はお前を殺さなければならない。私は決して後退はしない。アスキアの人々が幸せに生きる国を創りあげるために!
I... I can't die here...
僕は、、、僕はここで死ぬわけにはいかない、、、
Then we will fight. One od us will live, and one of us will die.
But regardless of the outcome, I want you to know how much you have failed your people. You are the reason this rebellion happened at all.
だから我々は戦うのだろう。どちらかが生きどららかが死ぬ。だが結果に関係なく、お前がどれほど人々の声を裏切っていたことを知れ。この革命が起きた原因はお前にある。
I... I...
僕は、、、僕は、、、
Now raise your sword ! Show me what resolve you have left !
さあ剣を抜け! お前の覚悟を見せてみろ!
next→Prince of Shadows 20-05 影の王子 20‐05
index→FE four Kings
コメントをかく