海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Ch.17: The Iron Crow 08
 チャプター17 鉄のカラス 08


Seize to throne.
 玉座を制圧する。




Good work, Lionel. Fort Corvus is ours.
 よくやったライオネル。コルヴァス砦は我々のものだ。 




It was... easier than I expected.
The enemy was lacking in both morale and good equipment...
 思ったよりも簡単だったな。敵は士気も装備も不足していた。 


Did you see how their commander acted when we fought him ?
 俺たちが敵と戦った時、敵の指揮官がどのような行動をしたのか見たか? 


Yes. He was cowering in fear...
 ああ、敵の指揮官は恐怖で怯えていた、、、 


When a leader suffers, so does everyone beneath him. With a commander like that, all the soldiers in the fort had hardly any morale at all. It's no wonder you had such an easy time today.
 リーダーが恐怖を感じる時、部下たちも恐怖を感じる。そのため砦の兵士たちは皆 士気がなかった。


.........


Let this be a lesson for you.
Take it to heart. Especially before our next battle.
 これを教訓として学ぶんだ。
肝に銘じておけ、特に次の戦いのために。 




Yes... My home is to become a battlefield next.
 そうだ、、、次は僕たちの城が戦場になる。


Retaking your home will not be as easy as today's battle. Prepare yourfelf well, Lionel.
 故郷を取り戻す戦いは今日ほど簡単ではない。次の戦いの準備をしろライオネル。 




( Neg... My head... )
 (あれ、、、頭が、、、) 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




Looks like the fort's ours now. Sweet !
 やったぜ、勝ったんだ。この砦は俺たちの軍のものだ! 




Maybe now you two can tell me what happened after we left ?
 そのようだな。二人ともワシたちが去った後に 何があったか説明してくれるか? 




Rigth. When the rebellion happened, we were left alone for a while... Life went on as it normally did. But as the rebels started losing ground, some of them were going around looting villages, claiming the supplies were needed for the war.
A bunch of them came to our home and started ransacking the neighbors !
 わかったわ。反乱が起こった時しばらくは普段通りの生活が続いた。だけど反乱軍が劣勢になると、一部の反乱軍は戦争に物資が必要になると言って村から物資を略奪したんだよ。 
 さらに反乱軍が私たちの村にやって来て近隣の人間までさらっていったんだ。 


Damn... Iknew I shouldn't have gone out for such a long time.
 くそっ、、、こんなに長い間、外出すべきじゃなかった。


Don't worry about it, dad. Mom and I fought them off, no problem. We decided to try going after some of them after that, but got caught.
Then they broght us to this fort.
 それで 母さんと俺とで反乱軍を撃退したんだ。その後何回か反乱軍と戦ったのだけど、その後捕まって、それからこの砦に連れてこられたんだ。




That was lucky then ! It meant that we could find you and save you !
 砦に連れてこられたことは残念だったけど アタシたちが二人を救えてラッキーだったね! 




I guess in a way, it was quite fortunate.
I'm so happy to finally see you two again after everything that's happened.
But I'm NOT happy that you let our daughter fight in a war, Max !
 ある意味ラッキーだったね。二人に会えてうれしいけど、だけどマックス私たちの娘を戦争に参加させたことは嬉しくないよ。 




Hey, I tried to tell her she couldn't fight ! But she wouldn't take no for an answer.
Besides, Prince Lionel has mostly had her doing little errands and things. Whenever she's in battle, I'm always right next to her.
 もちろんワシも娘に戦争に参加するなと言った。だけど受け入れなかった。
 娘は普段はライオネル王子の秘書の仕事をして、戦場ではワシのそばに居ることにしている。 


That's not the point ! She's a child ! She shouldn't be fighting a war, period !
 それは問題じゃないよ! 彼女は子供だよ!子供は戦争をするべきじゃない。当然だよ! 


B - But I didn't want daddy to fight all alone ! I wanted to protect him ! And I used mommy's magic to do that !
 ま、待って、アタシがパパに1人で戦ってほしくないって言ったの。パパを守りたくて、ママに習った魔法を使ったの! 


Sigh... I never wanted you to use that magic to kill people, sweetie.
I only taught it to you inthe hopes that you'd be able to teach others. I just hope that all this killing hasn't hurt you in any way.
 はあ、、、私はあなたに魔法を使って人殺しなんてしてほしくかったんだよ。
 私があなたに教えたのは、あなたがほかの人にも教えられるように願ってのことだよ。あなたが人を殺すようになってあなたの害にならないように祈るばかりだよ。 




Well... I do get some bad dreams somethimes... About the people who we killed... *Sniff*
 それはそうなの、、、時々悪い夢を見る、、、アタシたちが殺した人の顔が、、、夢に、、、 


Y - You have ? You never said anything about those before !
 お、お前もか? 今までワシにそんなことは話さなかったのに! 


I - I didn't want daddy to worry about me even more... *Sniff* Waaaaaaaah !
 あ、あたし、パパにこれ以上あたしのことを心配させたくなかったの、、、うわぁぁぁん 


Oh, come here, sweetie... it's okay...
 かわいそうに、、、さあここに来て、、、 




Mommy... *Sniff*
 ママ、、、いい匂い、、、 




It's alright... you don't have to fight anyone anymore. Mommy, daddy, and Elias can handle the rest.
 大丈夫、、、あなたはもう誰とも争うことはないのよ。後のことはママとパパとエリアスでやるからね。


N - No ! If you fight... I'll fight too ! W - We can all fight together ! I don't want to sit out the fight and worry about you !
 い、いや! みんなが戦うなら私も戦う! みんなで戦おうよ! 私だけ逃げてママを心配させたくないよ。 


That's not a bad idea, actually. If we're all out there together, we'll probably be safer.
 実際それは悪い考えではない。みんなで一緒に戦えばもっと安全になる。 


Yeah. And we won't have to worry as much about each other either.
 うん、そうなればみんな心配することもなくなるよ。


.......As much as I hate having you fight even more, I'd rather have you in my line of sight than all alone and worrying.
 、、、あなたが争うのは嫌だけど、一人で悩むよりあなたが目の前にいる方がいいかもね。 


R - Really mommy ? You mean it ?
 ほ、本当ママ? それってつまり? 


Yes, sweetie. I mean it.
 そうね。一緒にいよう。 


Yaaay ! Thank you, mommy !
 やったー! ありがとうママ! 




Those rebels messsed with the wrong family ! We'll teach them a thing or two !
 反乱軍にはワシたちの家族を引き裂いたんだ。借りを返さないとな! 



next→The Iron Crow 17-09 鉄のカラス 17−09

index→FE four Kings

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます