ロシア宇宙主義についてのノート・調べものメモ

人物>プーシキン

プーシキン「ロシアの中傷者たちへ」(1831)



ロシア語原文

Клеветникам России

О чем шумите вы, народные витии[3]?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою[4],
Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
Вопрос, которого не разрешите вы.

Уже давно между собою
Враждуют эти племена;
Не раз клонилась под грозою
То их, то наша сторона.
Кто устоит в неравном споре:
Кичливый лях, иль верный росс[5]?
Славянские ль ручьи сольются в русском море?
Оно ль иссякнет? вот вопрос.

Оставьте нас: вы не читали
Сии кровавые скрижали[6];
Вам непонятна, вам чужда
Сия семейная вражда;
Для вас безмолвны Кремль и Прага[7];
Бессмысленно прельщает вас
Борьбы отчаянной отвага —
И ненавидите вы нас…

За что ж? ответствуйте: за то ли,
Что на развалинах пылающей Москвы
Мы не признали наглой воли
Того, под кем дрожали вы[8]?
За то ль, что в бездну повалили
Мы тяготеющий над царствами кумир
И нашей кровью искупили
Европы вольность, честь и мир?..

Вы грозны на словах — попробуйте на деле!
Иль старый богатырь, покойный на постеле,
Не в силах завинтить свой измаильский штык[9]?
Иль русского царя уже бессильно слово?
Иль нам с Европой спорить ново?
Иль русский от побед отвык?
Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
От потрясенного Кремля
До стен недвижного Китая,
Стальной щетиною сверкая,
Не встанет русская земля?..
Так высылайте ж к нам, витии,
Своих озлобленных сынов:
Есть место им в полях России,
Среди нечуждых им гробов.


Клеветникам России (Пушкин)


英訳

To TILE SLANDERERS OF RUSSIA.

Why rave ye, babblers, so—ye lords of popular wonder ?
Why such anathemas 'gainst Russia do ye thunder ?
What moves your idle rage ? Is't Poland's fallen pride ?
'Tis but Slavonic kin among themselves contending,
An ancient household strife, oft judged but still unending,
A question which, be sure, ye never can decide.
For ages past have still contended
These races, though so near allied :
And oft 'neath Victory's storm has bonded
Now Poland'sAnd now Russia's side.
Which shall stand fast in such commotion,
The haughty Liakh, or faithful Russ ?
And shall Slavonic streams Meet in a Russian ocean—
Or that dry up ? This is the point for us.

Peace, peace ! your eyes are all unable
To read our history's bloody table ;
Strange in your sight and dark must be
Our springs of household enmity !
To you the Kreml and Praga's tower
Are voice/6m all—you mark the fate
And daring of the battle-hour—
And understand us not, but hate .. .

What stirs ye? Is it that this nation
On Moscow's flaming-wall, blood-slaked and ruin-quench'd,
Spurn'd back the insolent dictation
Of Him before whose nod ye blenclf'd ?
Is it that into dust we shatter'd
The Dagon that weigh'd down all earth so wearily?
And our best blood so freely scatter'd
To buy for Europe peace and liberty ?

Ye're bold of tongue—but hark, would ye in deed but try it
Or is the hero, now reclined in laurell'd quiet,
Too weak to fix once more Izmail's red bayonet ?
Or hath the Russian Tsar ever in vain commanded ?
Or must we meet all Europe banded ?
Have we forgot to conquer yet ?
Or rather, shall they not, from Perm to Tauris' fountains,
From the hot Colchian steppes to Finland's icy mountains,
From the grey Kreml's half-shatter'd wall,
To far Kathay, in dotage buried—
A steelly rampart close and serried,
Rise—Russia's warriors—one and all ?
Then send your numbers without number,
Your madden'd sons, your goaded slaves,
In Russia's plains there's room to slumber,
And well they'll know their brethren's graves !

To the Slanderers of Russia




コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます