スコット・バーナード と共に
- コーリン・ドーラン嬢の「ロボテック・アート II」/ドニング社【Donning Company】1997年刊行より
ジェーン・ファンチャー嬢【Jane Fancher】ほか「ロボテック・アート II」/ドニング社【Donning Company】1997年刊行より
日本版では「アイシャ」と呼ばれた。
その際、アイシャという名には「女王」という意味があるとのセリフがある。
本来は女王候補(準女王)であった素体の1つで、いわば「次期女王になれなかった女王候補」をコンタクティとして再利用したと推測される。
モスピーダにおける「アイシャ」に相当。
生誕からこれまでのことを何も記憶しておらず、「記憶を喪失している」と考えたスコットは、亡き恋人の面影を見つけてマレーンと名付けたが、インビッド女王は既にアリエル <エリアル>という名を与えていた。
その際、アイシャという名には「女王」という意味があるとのセリフがある。
本来は女王候補(準女王)であった素体の1つで、いわば「次期女王になれなかった女王候補」をコンタクティとして再利用したと推測される。
モスピーダにおける「アイシャ」に相当。
生誕からこれまでのことを何も記憶しておらず、「記憶を喪失している」と考えたスコットは、亡き恋人の面影を見つけてマレーンと名付けたが、インビッド女王は既にアリエル <エリアル>という名を与えていた。
シャドウ・クロニクル本編では「エリアル」と発音しているように聞こえるが、Arielの綴り字からみて、【e】音の発音も考えられ、あながち間違いではない。
が、本辞典では一応英文字の通常の英文字から日本語変換表記の読み方を執った。
が、本辞典では一応英文字の通常の英文字から日本語変換表記の読み方を執った。
コメントをかく