最終更新: kenken2020 2023年07月19日(水) 18:50:28履歴
目次
ダウンロード:https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mod...
参考:2021年度 SkyrimSE セットアップ – 2/3 〜MO2とxTranslatorの理解:https://blog.ogaaaan.com/games/skyrim/se_in2021-2_...
参考:2021年度 SkyrimSE セットアップ – 2/3 〜MO2とxTranslatorの理解:https://blog.ogaaaan.com/games/skyrim/se_in2021-2_...
参考:DeepL翻訳の無料版APIキーの登録発行手順!世界一のAI翻訳サービスをAPI利用:https://auto-worker.com/blog/?p=5030
↑を参考に認証キー(APIキー)を入手する
・DEEPLはフリープランでも月50万文字まで無料で出来る
・一度ツールを再起動した方が良い?
↑を参考に認証キー(APIキー)を入手する
・DEEPLはフリープランでも月50万文字まで無料で出来る
・一度ツールを再起動した方が良い?
デフォルトのインストール先:"C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Skyrim Special Edition\Data\Interface\translations"
形式:「QuickLight_japanese.txt」のように「modのプラグイン名_言語.txt」
形式:「QuickLight_japanese.txt」のように「modのプラグイン名_言語.txt」
[Mus3BPhysicsManager_pex_english_japanese.xml]
[Mus3BAddonMCM_pex_english_japanese.xml]
・「MO2\mods\CBBE 3BA\scripts」にある「.pex」ファイルの翻訳
・メニューバー→ファイル→「PapyrusPexから開く」から開く
[3BBB_english_japanese.xml]
・「3BBB.esp」ファイルの翻訳
[3BBB_mcm_english_japanese.xml]
・フォルダ「MO2\mods\CBBE 3BA\Interface\translations」にある「3BBB_japanese.txt」に対応する
・MCMメニューの翻訳ファイル
・メニューバー→ファイル→「MCM/Translateから開く」から開く
SSLXLTNtoXML - Translation File Converter
https://skyrim.2game.info/detail.php?id=77759
ツール「SSLXLTNtoXML」を使いxml形式に変換する
https://skyrim.2game.info/detail.php?id=77759
ツール「SSLXLTNtoXML」を使いxml形式に変換する
参考:MOD自己流翻訳の一例
http://gew6.web.fc2.com/gallery/SkyrimT.html
Skyrim MOD日本語化:Skyrim Property String Patcherを使ったプロパティ文字列日本語化ガイド(v1.0版)
https://thinkingskeever.hatenablog.com/entry/2016/...
2021年度 SkyrimSE セットアップ – 2/3 〜MO2とxTranslatorの理解
https://blog.ogaaaan.com/games/skyrim/se_in2021-2_...
■項目の役割
FULL → クエストのタイトル?
CNAM →ジャーナルに記載される日記部分
NNAM →目的表示、一瞬画面に表示されるほか、ジャーナルのクエスト下部にずらっと並ぶ。。
STRINGS → プレイヤーのセリフ、アイテム・魔法・装備・クエストなどのオブジェクトの名前、一部の説明です。
DLSTRINGS → システムメッセージや説明です。
ILSTRINGS → NPCのセリフです。
その文字列が表示文字列なのか、スクリプト内部で使われるキーワードなのかを判断して翻訳する必要があり
MADレコード(「電球」アイコン)
・WOOP:FULL - ドラゴン語フォントで表示されるシャウト名なので英数字以外は不可
・HDPT, FACT - 翻訳不要(翻訳しても不都合はないはず)
・クエストステージや対話を持たないQUSTレコード - 内部処理用のクエストなので翻訳不要。特に待機対話で多用される
・まれに人名/装備名/種族名をスクリプト内で英語で判定しているMODがある。この場合はスクリプト側もESPに合わせて翻訳するか、それが無理な場合はあえて英語のままにする必要がある
ID列が「$!FileFormat」「$!PluginName」の行は翻訳せず、原文のまま翻訳確定する。
「Campfire.esm」「Frostfall.esp」などのプラグイン名称
→実行時に他のプラグインを参照するのに利用される。変更すると動作がおかしくなる。
「AttackDamageMult」「ElectricResist」「health」「Stamina」など
→Skyrimの関数呼び出しのキーワードである場合が多い。変更すると動作がおかしくなる。
ACTIレコードの「Open」「Close」「Done」「StartOpen」など
→Skyrimのアクティベーター処理ののキーワード。変更すると動作がおかしくなる。
◎翻訳不可
・WOOP (ドラゴン語の表示項目なので翻訳すると文字化け)
ID列が「$!FileFormat」「$!PluginName」の行は翻訳せず、原文のまま翻訳確定
「Campfire.esm」「Frostfall.esp」などのプラグイン名称
実行時に他のプラグインを参照するのに利用されます。変更すると動作がおかしくなります。
AttackDamageMult」「ElectricResist」「health」「Stamina」など
最後の2つは判断が難しいですが、Skyrimの関数呼び出しのキーワードである場合が多い
ACTIレコードの「Open」「Close」「Done」「StartOpen」など
Skyrimのアクティベーター処理ののキーワードです。変更すると動作がおかしくなります。
■エアリアス(変数?そのままにしないいとダメ!)
<Alias=***>
→キャラの名前や地名などが入る
エイリアスに付いている名称(Name)を表示させることができます。
プレイヤー名は <Alias=Player> と書くことで、クエストで設定しなくても表示することができます。
FULL → クエストのタイトル?
CNAM →ジャーナルに記載される日記部分
NNAM →目的表示、一瞬画面に表示されるほか、ジャーナルのクエスト下部にずらっと並ぶ。。
STRINGS → プレイヤーのセリフ、アイテム・魔法・装備・クエストなどのオブジェクトの名前、一部の説明です。
DLSTRINGS → システムメッセージや説明です。
ILSTRINGS → NPCのセリフです。
- Stringsタブ = アイテムやラベルなどの短いテキスト。
- DLStringsタブ = 長いテキスト(本や説明文など)。
- ILStringタブ= ダイアログのサブタイトル
その文字列が表示文字列なのか、スクリプト内部で使われるキーワードなのかを判断して翻訳する必要があり
MADレコード(「電球」アイコン)
・WOOP:FULL - ドラゴン語フォントで表示されるシャウト名なので英数字以外は不可
・HDPT, FACT - 翻訳不要(翻訳しても不都合はないはず)
・クエストステージや対話を持たないQUSTレコード - 内部処理用のクエストなので翻訳不要。特に待機対話で多用される
・まれに人名/装備名/種族名をスクリプト内で英語で判定しているMODがある。この場合はスクリプト側もESPに合わせて翻訳するか、それが無理な場合はあえて英語のままにする必要がある
ID列が「$!FileFormat」「$!PluginName」の行は翻訳せず、原文のまま翻訳確定する。
「Campfire.esm」「Frostfall.esp」などのプラグイン名称
→実行時に他のプラグインを参照するのに利用される。変更すると動作がおかしくなる。
「AttackDamageMult」「ElectricResist」「health」「Stamina」など
→Skyrimの関数呼び出しのキーワードである場合が多い。変更すると動作がおかしくなる。
ACTIレコードの「Open」「Close」「Done」「StartOpen」など
→Skyrimのアクティベーター処理ののキーワード。変更すると動作がおかしくなる。
◎翻訳不可
・WOOP (ドラゴン語の表示項目なので翻訳すると文字化け)
ID列が「$!FileFormat」「$!PluginName」の行は翻訳せず、原文のまま翻訳確定
「Campfire.esm」「Frostfall.esp」などのプラグイン名称
実行時に他のプラグインを参照するのに利用されます。変更すると動作がおかしくなります。
AttackDamageMult」「ElectricResist」「health」「Stamina」など
最後の2つは判断が難しいですが、Skyrimの関数呼び出しのキーワードである場合が多い
ACTIレコードの「Open」「Close」「Done」「StartOpen」など
Skyrimのアクティベーター処理ののキーワードです。変更すると動作がおかしくなります。
■エアリアス(変数?そのままにしないいとダメ!)
<Alias=***>
→キャラの名前や地名などが入る
エイリアスに付いている名称(Name)を表示させることができます。
プレイヤー名は <Alias=Player> と書くことで、クエストで設定しなくても表示することができます。
以下の非公式Wikiで調べる
https://en.uesp.net/wiki/Skyrim_Mod:Mod_File_Forma...
◎基本的に翻訳しても大丈夫?
FULL(名前)→MGEF(魔法)あやしい?
DESC(説明)
NNAM(個々のクエスト目標のテキスト)
◎VMAD
Papyrus スクリプト データが含まれている
アイテム、ダイアログ、パッケージ、クエストなどのスクリプトを含むあらゆるレコードに存在する
スクリプト/xEditの表示と照らし合わせて翻訳要否の判断が必要です。
https://en.uesp.net/wiki/Skyrim_Mod:Mod_File_Forma...
◎基本的に翻訳しても大丈夫?
FULL(名前)→MGEF(魔法)あやしい?
DESC(説明)
NNAM(個々のクエスト目標のテキスト)
◎VMAD
Papyrus スクリプト データが含まれている
アイテム、ダイアログ、パッケージ、クエストなどのスクリプトを含むあらゆるレコードに存在する
スクリプト/xEditの表示と照らし合わせて翻訳要否の判断が必要です。
https://en.uesp.net/wiki/Skyrim_Mod:Mod_File_Forma...
WRLDレコードには、タムリエル全土または少数のセルである「世界」のデータが含まれています。
WRLDレコードには、タムリエル全土または少数のセルである「世界」のデータが含まれています。
https://en.uesp.net/wiki/Skyrim_Mod:Mod_File_Forma...
CELLレコードには、内部セル (CELL トップ グループ) または外部セル (WRLD トップ グループ) のデータが含まれます。
CELLレコードには、内部セル (CELL トップ グループ) または外部セル (WRLD トップ グループ) のデータが含まれます。
https://en.uesp.net/wiki/Skyrim_Mod:Mod_File_Forma...
MESGレコードは、トリガーされたフィードバックとして直接受信するテキスト メッセージであり、主にチュートリアル テキストとアクティベーターです。
・画面中央に表示される確認メッセージとその選択肢
MESGレコードは、トリガーされたフィードバックとして直接受信するテキスト メッセージであり、主にチュートリアル テキストとアクティベーターです。
・画面中央に表示される確認メッセージとその選択肢
https://en.uesp.net/wiki/Skyrim_Mod:Mod_File_Forma...
MGEFレコードには、呪文、エンチャント、ポーションで使用される魔法の効果に関する情報が保持されます。
NPC用でほとんど画面に表示されないことが多い。
MGEFレコードには、呪文、エンチャント、ポーションで使用される魔法の効果に関する情報が保持されます。
NPC用でほとんど画面に表示されないことが多い。
コメントをかく