掲示板・スレッド詳細
訳語についての意見交換
151. tyounekogami - 22/10/27 00:57:55
以下のものを修正するつもりです。これらは他の日本語サプリメントだけでなく、魔法大全内でも訳語不統一なっている名前の呪文です。
Recover Energy 《エネルギー回復》 → 《活力回復》
Share Energy 《エネルギー供与》 → 《活力供与》
Steal Energy 《エネルギー奪取》 → 《活力奪取》
Lend Energy 《エネルギー賦与》 → 《活力賦与》
Share Vitality 《バイタリティ供与》 → 《元気供与》
Lend Vitality 《バイタリティ賦与》 → 《元気賦与》
Steal Vitality 《バイタリティ奪取》 → 《元気奪取》
HPを元気と略すのも安直ですが、代案がなければこれで行きます。呪文名を《FP○○》《HP○○》にしなかったのは、「HP再生」のような後から不適切な名前になることを防ぐためです。
最新コメント
2024-05-09
2024-05-08
2024-05-07
2024-05-06
2024-04-22